Хладнокровное чудовище (СИ) - Страница 5

Изменить размер шрифта:

Воин на поле боя, искусный дипломат на переговорах, сильный маг. Хитрый и жестокий враг для тех, кто перешел ему дорогу — но при этом тот, кто делом доказал, что преданность для него не пустой звук.

А сейчас и отец. Хотя, надо сказать, с женами у него и не ладилось. Гаррет качнул головой и усмехнулся. Не везет Вальдеру с женщинами, хоть те и вьются вокруг, точно пчелы вокруг цветка. Вот и дарханка не смогла пройти мимо.

Гаррет шагнул Вальдеру навстречу, тот заметил его и коротко кивнул с благодарностью за ожидание и угадывание пожеланий. Командир еще успел присесть к дочери и что-то тихо проговорить, прежде чем передал новое указание:

— Проводи ее к матери, она должна быть недалеко.

— Так точно, — усмехнулся Гаррет, — ждёт.

Дарханка, оставаясь неподалеку, проговорила с будто бы издевкой:

— Так вы женаты, капитан ди Арстон.

А она не боится играть с огнем! Гаррет хмыкнул.

Вальдер вскинул на нее прохладно-зеленые глаза — словно обдал морозом. Гаррет знал этот взгляд, ой как знал. Лучше бы не попадаться командиру на глаза, когда он так смотрит. А если попадешься — пиши пропало.

Но вместо издёвки или грубости, Вальдер вдруг ответил равнодушно:

— Был.

— Стало быть, — продолжала неумная женщина, — теперь вы одинокий волк… с маленьким волчонком.

— Вы хотите об этом поговорить? — взгляд Вальдера стал внимательнее.

Гаррет взял за руку маленькую Айзу, которая едва ли помнила его, хоть и видела пару лет назад — в других местах и в другой обстановке. Но смущенная и окруженная взрослыми людьми девочка растерялась, и Гаррет собрался отвести ее к матери.

— Всегда интересно поближе посмотреть на человека, которого лично принимает у себя сам император, — отозвалась дарханка, нахально глядя на командира.

— Оставлю вас, — кашлянул Гаррет и покачал головой.

Ни дня без приключений рядом с этим человеком. Однако и без него служить теперь покажется пресно — одно путешествие на Юг и схватка с мятежниками чего стоили! Вальдер умеет создавать вокруг себя необычайные события. Гаррет даже почувствовал за него гордость. Но сейчас странноватое предчувствие колыхнулось в груди: что-то это всё неспроста.

* * *

Когда Гаррет вернулся в дом, который много лет Вальдер арендовал, не желая возвращаться в родовое имение, то нашел его лежащим на большой софе в дальнем кабинете с большим окном и задумчиво глазеющим в потолок.

— Командир, — постучал Гаррет в приоткрытую дверь кабинета.

— Заходи.

В прихожей дежурил старина Бруно — крепкий, ладно сбитый метис, помесь породистого охотничьего пса и какой-то дворняги. Но он даже не стал подниматься на лапы и гавкать, приветствуя вернувшегося хозяина, только вяло заколотил хвостом по покрытому коврами полу и довольно зевнул длинной в меру породистой пастью.

Кто-то звал его пса чудовищем, но Гаррет знал, что Бруно завоевал уважение в роте у всех, кто имел честь с ним познакомиться. Еще бы! Настоящий армейский пес. Верный страж и бесстрашный боец с железной дисциплиной. Гаррет провёл с ним бок о бок почти десять лет и не представлял жизни без этой наглой шерстяной морды. Вот и сейчас не забыл принести большую сочную кость с таверны внизу.

Виляние хвостом переросло в громкий стук, Бруно резко подобрался и схватил угощение, довольно урча, чтобы тут же свернуться на полу и распробовать на вкус. Старик нёс службу так исправно, даже ездил на жаркий Юг, что заслужил и большего!

Гаррет потрепал Бруно по холке и прошёл в кабинет.

— Всё в порядке? Есть новости? — начал Гаррет первый, снедаемый любопытством, но опасаясь, что в таком настроении командира лучше бы набраться терпения.

— Пока нет, — Вальдер заложил руки за голову и внезапно усмехнулся. — Торопишься на новую службу?

— Никак нет, господин, — улыбнулся в ответ Гаррет.

— Тогда проходи. Садись. Я же вижу, что тебя хлебом не корми — дай поговорить, не так ли?

— Коли позволите.

— Валяй.

Судя по всему, Вальдер был в самом благоприятном расположении духа, даже чему-то улыбался. Надо же. И это после встречи с бывшей супругой! При упоминании даже имени которой командир был готов метать молнии.

Гаррет раздобыл в одном из шкафов себе кружку и плеснул холодной воды из кувшина, сетуя мысленно, что это не подогретый грог.

— Отвел Айзу к сенте Селин. Ваша дочка спрашивала, когда ещё вас увидит.

— Надо же.

— Ну… — смешался вдруг Гаррет, — вы всё же её отец.

— И даже не чудовище? — Вальдер задался вопросом будто всерьез и поставил в тупик: должно ли на это отвечать.

— Вы служите императору, сентар, а значит, имели право действовать на Юге так, как было предписано. И я всё ещё считаю, что вы вовсе не чудовище. За вооруженный мятеж…

— Знаю, Гаррет. Я имел право уничтожить их всех и стереть с лица земли всё сопротивление, а потом дать власть тем, кто владеет магией — как и предполагает наш император. Но я не сделал этого, а сохранил мятежникам жизнь. Как думаешь, почему?

Гаррет уселся на стул у окна, глядя на командира, который продолжал искоса поглядывать на него, лежа на софе, только медленно покачивал носком сапога.

— Потому что вы не чудовище? — предположил Гаррет и сделал глоток.

— Еще?

— Потому что вам понравилась Ясмин, — фыркнул он и тут же спешно добавил: — И тут я могу вас понять. Ну и демоница! Признаться, сам не знал, что она способна учинить в следующее мгновение.

— Очаровала тебя, да?

Вальдер легким движением потянулся вперед и сел, спустив ноги на пол. Гаррет поежился от сощуренного взгляда из-под приподнятых бровей, который мог пробраться в самую душу.

И всё-таки на этот раз Гаррет его не понимал. Что-то оставалось скрыто от него за непробиваемой стеной. Но можно было гадать, потому ли, что один из них маг, а второй — нет.

А ведь, стоило признаться, кирия ди Корса и правда пришлась по душе, хоть и пришлось им повоевать в итоге. Однако Вальдер, слава богам, остановил кровопролитие, а то уж сражаться с женщинами — последнее дело!

— Она по-своему…— высказался всё-таки Гаррет, — ну, по-южному так, хороша. И то, как наравне со всеми тростник рубила, очень уж мне понравилось. Знаете, не каждая бы нежная дамочка взяла в руки мачете и пошла на плантацию. За одно это и уважать стоит. Даже если не сложилось у вас с ней никак.

Гаррет позволил себе взглянуть на Вальдера прямо. При всем уважении к командиру и его военному опыту, то, как вел он себя с женщинами порой сбивало с толку. Будто все это для него лишь веселая забава.

Даже Ирта — смазливенькая служанка оттуда, что увязалась за Вальдером, точно послушная собачонка, не получила ничего, что ждала. Они разошлись еще на Корсакийских, до отплытия.

Гаррет поджал губы. Не его это дело, конечно.

Может дело в том, что его дар, этот дар Четырех богов, так влияет на его обладателя, что все женщины и все эти страсти становятся недолгим развлечением, способным развеять скуку. Правду говорят — слишком большая власть не к добру.

Вальдер подался вперед, положил локти на колени и переплел пальцы. Легкая смешливая усмешка пробежала по его лицу и исчезла.

— Это всё теперь прошлое, Гаррет. Ты давай, не размякай слишком сильно, нам еще возвращаться к боевым действиям, причем на сей раз климат обещает быть приятней.

Гаррету же эта лёгкость показалось подозрительной. Он сделал еще большой глоток воды, утер рукавом губы и небрежно позволил себе бросить:

— Вы просто нашли себе новую жертву, сентар, потому так легко готовы все забыть. И на сей раз она носит светлые одежды…

Вальдер неожиданно довольно засмеялся.

— Тебя послушать, так я прямо нарасхват.

— А разве нет?

— Не преувеличивай.

Гаррет покачал головой.

— Нет, сентар, и то не ваша магия, а вы сам. Так и маните к себе все юбки, мне со стороны видней. И не подумайте, что завидую. Мне-то по душе как раз попроще счастье, жаль служба не позволяет. Ничего, заработаю себе на хлеб и, может, и женюсь однажды.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com