Грешный брак 2 (СИ) - Страница 36

Изменить размер шрифта:

В дверь постучались, а оттуда послышался голос мистера Шепарда: “Пора”.

Няня вздохнула, отобрала у меня занимательную книгу.

Я спускалась по лестнице, чувствуя, как ноги слегка дрожат. Зал был изумительно наряжен. Прямо не ожидала от слуг такой красоты! Гости уже ждали меня с улыбками, сверкая платьями.

Мистер Шепард вел меня под руку. На нем сверкал золотыми пуговицами нарядный камзол. Тесс шла впереди, разбрасывая лепестки. Она сияла от счастья, осыпая лепестками меня.

Все сверкало, сияло, а я видела нарядную арку за которой стоял жрец богини‚любви.

- Бесподобный Барнс! - прокашлялся мистер Шепард. - Жрец богини любви!

Мужчина улыбался, а я видела, как рядом с Аспеном в светлом камзоле стоял Даниэль.

Он был ослепительно прекрасен. Казалось, кроме него в этом зале никого нет.

- Поздравляем! - поднимали бокалы гости, а Тесс щедро бросала лепестки.

Некоторые из них попадали в бокалы и оставались в них.

Слуги в нарядных костюмах стояли в ряд, улыбаясь и тоже выкрикивая свои поздравления.

- Не нравится им, что я слуг позвал на праздник! - фыркнул мистер Шепард. - Я вон из города выписал слуг для службы.

Мы подошли к Даниэлю, а мистер Шепард, утирая слезы, вложил мою руку в перчатке в руку Даниэля. Я смотрела в бирюзовые глаза, пытаясь в них прочитать хоть что-нибудь.

- Береги мою дочь! - произнес мистер Шепард, нахмурив брови.

Музыка притихла, а я глазами поискала оркестр.

- Мы собрались в этом зале, - начал Бесподобный Барнс. Из примечательного у него были брови. - Чтобы связать законными узами брака.

Я смотрела на Даниэля, а тот бросал взгляд на меня. Он легонько сжал мою руку.

- Да помолчи ты! Дай хоть слово сказать! - прокашлялся Бесподобный Барнс, а заметила, что у него через плечо висит котомка, которая возится и мяукает.

- Простите, - заметил Бесподобный, а из котомки показалась кошачья морда, а следом когтистая лапа. - Это брат Бенедиктус! Он хочет с вами поздороваться! Я не мог оставить его в храме, ибо путь неблизкий.

Яростный кот обещал сделать оригами из каждого, кто подойдет к нему. О чем свидетельствовало злобное шипение и лапа, мечтающая навернуть с кого-то стружку.

- Я с его помощью собираю пожертвования на нужды храма. Вот, когда мы ехали сюда, трое разбойников пожертвовали жизнью, один глазом и вот этими чудесные сапоги моего размера! - кротко заметил Бесподобный Барнс. - Брат Бенедиктус, не перебивайте меня, пожалуйста!

Он прокашлялся и открыл красивую книгу.

- Перед тем, как я начну церемонию, скажите мне, нет ли среди присутствующих и отсутствующих тех, кто против этого брака?

В этот момент, я увидела, как побледнел Аспен. Он смотрел на Даниэля, а тот сжимал мою руку.

Какое-то странное предчувствие заставило меня обернуться.

Глава 39

Зал притих. По алой дорожке, усыпанной лепестками шел Сигурд. На его руке была повязка. Такая же повязка, слегка прикрытая кружевом воротника была на шее.

Все в ужасе шептались: “Если бы я знала, что пригласили оборотней, я бы.. " А вы помните, что они сделали с конями?!

Сигурд стоял напротив меня, а все притихли.

- Поздравляю, Эрцилия, - произнес он негромким голосом. Я смотрела на него, не зная, что ответить.

Я не любила его, но при этом знала, что очень нравлюсь.

- Это мой подар-р-рок, на свадьбу, - произнес Сигурд, протягивая роскошное ожерелье.

Словно какая-то магия сверкнули молочной белизной с переливом лунные камни.

Все зашептались: Ого! Вы это виделиг. Я сглотнула, посмотрев на Даниэля. Тот едва заметно кивнул, а я протянула руку.

- Благодарю, - одними губами прошептала я, чувствуя тяжесть невероятно дорогого украшения. На украшении были волки с задранными мордами. Казалось, они воют.

Вместо глаз у них были бриллианты, а огромный лунный камень напоминал луну, к которой была обращена золотая стая.

Когда я подняла глаза, Сигурд уже направлялся к выходу. В этот момент Даниэль сжал мою руку. А я повернулась к Бесподобному Барнсу.

- Ну что ж, начнем церемонию! Дорогой жених, - прокашлялся Бесподобный Барнс, а я почувствовала легкое волнение.

Из мешка послышалось недовольное и хриплое: “Мя-я-яу!.

- Брат Бенедиктус! Я сам прекрасно знаю, что нужно говорить! - строго произнес жрец богини любви, глядя на свою сумку. - Начинают с жениха! Так вот, дорогой жених, герцог

Даниэль Дорсет, добровольно ли вы вступаете в брак? Не обещали ли вам отстрелить яйца родственники невесты? Нет ли на вас проклятия, которое наложили родственники невесты? Не ловили ли всей семьей, чтобы притащить сюда? Не долговый расписки ли привели вас под венец?

- Нет - твердо произнес Даниэль.

- Дайте знак, если вы не можете об этом сказать вслух! - произнес Бесподобный Барнс. -

Загните большой палец и опустить остальные четыре пальца, словно сжимаете кулак.

Вашими обидчиками займется брат Бенедиктус!

Бесподобный Барнс присмотрелся, а потом кивнул.

Я посмотрела на лицо дракона, а тот ответил: "Да!"

- Дорогая невеста! Теперь вы! Если добровольно ли вы вступаете в брак? Не проиграли ли вас в карты? Не огромные долги семейства привели вас под венец?

Не шантажировали ли вас тем, что если вы не вступите в брак, вас выгонят на улицу и ославят как последнюю гулящую девку? Если вы в опасности, но не можете говорить, то загните большой палец и опустить остальные четыре пальца, словно сжимаете кулак. И

сразу отойдите! Вашими обидчиками займется брат Бенедиктус!

Я вздохнула. Но ничего подобного делать не стала.

- Вы согласна стать женой Даниэля Дорсетта? - спросил Бесподобный Барнс.

Да, - кивнула я, а потом посмотрела на Даниэля.

- МЯу! - послышался голос кота, заставившего меня улыбнуться.

- Да знаю я все прекрасно! Не надо мне подсказывать - проворчал Бесподобный Барнс. -

Итак, властью, данной мне богиней любви объявляю вас мужем и женой! А вот вам подарок! Книга, написанная мной и братом Бенедиктусом. В соавторстве!

Он положил нам книгу “Как избежать семейных конфликтов".

- Она специально в мягкой обложке, а то участились случаи убийства этой книгой! -

заметил Бесподобный Барнс.

В этот момент все бросились нас поздравлять.

Я смотрела на Даниэля. Он хоть и улыбался, но вел себя как-то странно. Словно что-то скрывал. Хотя, быть может, мне это кажется!

- Поздравляю! - плакала Тесс.

- Поздравляю! - кивал Аспен. Но Аспен тоже выглядел странно. Обычно жизнерадостный, он почему-то смотрел на нас с тревогой.

Свет погас, а я вспомнила первый бал, когда он танцевал со мной. Зажглись уютные свечи и мягкая музыка влилась в зал. Рука герцога легла на мою талию, а у меня дыхание сбилось, когда он плавно повел меня в танце.

- Даниэль? - спросила я, не выдержав молчания. - Что-то случилось?

На губах дракона появилась улыбка.

- Ничего, - мягко произнес он, закружив меня

- Тогда в чем дело? Мне не следовало брать украшение к Сигурда? - спросила я, видя, как мелькает счастливое лицо Тесс и бледное лицо Аспена.

- Ты все сделала правильно, - кивнул Даниэль.

- Тогда в чем дело? - прошептала я

- Просто... - заметил он, глядя на меня своим бирюзовым взглядом. - Я не умею говорить так же красиво, как Аспен. А говорить заученными фразами я не хочу... Я не знаю, как сказать тебе, что ты безумно красивая.

В этот момент у меня на глазах выступили слезы. Откуда-то сверху на нас посыпались лепестки роз. Я посмотрела на Тесс, а все стояли, задрав головы.

Лепестки сыпались из ниоткуда. Мягкий, розовый, чуть сверкающий волшебством свет, окутывал нас, словно пытаясь соединить друг с другом.

- Ты правда так думаешь? - улыбнулась я, сглатывая.

- Я всегда так думал, - произнес муж.

Я видела лепестки на его плечах. Один из них запутался в его темных волосах.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com