Граф Калиостро - Страница 19

Изменить размер шрифта:

   -- Не правда ли? Благодарю вас. Вы можете идти... Я один буду ждать первого кристалла, мне кажется, мне ка...

   Кривцов поспешно вышел из кабинета.

   -- Мне кажется, что тут действительно золото, -- договорил граф уже себе самому.

   А бакалавр вбежал на антресоли. Он вспомнил, что Жако и Жульен увезли в карете восковую куклу, механическую Beнеру. Там, в верхних покоях, в дальних горенках, -- Феличиани одна.

   По лестнице навстречу бакалавру спускался дворецкий Африкан с зажженным канделябром.

   -- Amore, Amore, -- тихо смеясь, затормошил Кривцов старика.

   -- Да пустите вы, сударь, пожару наделаете. С ума посходили... То козлом прыгаешь, то воешь... Перья скрыбут, в стеклянных горшках варева кипят, боярин спозаранок по городу гоняет -- как есть гофшпиталь для умом скорбящих.

   -- Amore! -- крикнул бакалавр и мраморному Сократу, -- Дедушко плешивый, -- любовь!

   В графские покои дверь приоткрыта. Сердце бакалавра заколотилось: "Чего я боюсь? Там ты, любовь, мечта". И вступил в прихожую, и тут же наткнулся на медную попугайную клетку.

   А в клетке, сгорбившись в желто-зеленой ливрее, сидит на корточках носатый Жульен. Дико взъерошены перья, вертит клювастой головой, насмешливо крикнул:

   -- Прочь, дурак, прочь! Кривцов толкнул клетку ногой.

   -- Почудится тоже подобная нечисть...

   Попугай закракал, -- забился о прутья, ломая костлявые крылья.

   Третья дверь, дверь Санта-Кроче, любви, мечты, философского камня, -- растворена настежь.

   В покое Феличиани горит свеча, брошена книга на кресла, точно тут только что были. Но Феличиани не видно... А, вот она, на высокой постели, укрыта с головой лебяжьим белым покрывалом, оно чуть подымается от дыхания.

   -- Госпожа моя, радость, сударушка! -- прислушался Кривцов к ровному дыханию спящей.

   -- Проснись, я пришел.

   Дрожа от щемящей сладости, он стал отнимать покрывало с ее лица.

   -- Ты сказала три буквы -- А, М, О. -- а я отвечаю...

   -- Ре-ре-ре, -- вдруг прохрипело с постели. Покрывало заежилось, откинулось, и голый Жако, -- косматая обезьяна, бурая шерсть, плешины на заду, хвост облезлый, -- выпрыгнула на постель, полезла, кривляясь, к потолку по шпалерам.

   -- Амо, амо,-- бессмысленно повторил Кривцов.

   -- Ре-ре-ре, -- оскалилось чудовище, сорвало с гвоздя шляпу, -- швырнуло.

   -- Обман!-- вскричал бакалавр, выхватив шпагу из ножен. Обезьяна вскочила на окно, перелетела в чулан Калиостро.

   Трости, треуголки, башмаки, связки тяжелых бумаг, болванки для париков бомбардировали Кривцова. Попугай закружился вокруг его головы, норовя клюнуть в темя. Обезьяна запустила дубовым стулом. Бакалавр защищался шпагой.

   Тут откинулась крышка сундука, -- с визгом выскочила оттуда Санта-Кроче. Кривцов ударил куклу эфесом по голове, треснули черепки, жалобно звеня полопались пружины и Санта-Кроче упала навзничь в сундук, зазорно кинув кверху восковые ноги.

ВОЛШЕБНЫЙ ИСПАНСКИЙ ПЛАЩ

Преданья старины.

   Со шпагой в руке, -- рыжие волосы вздыблены, бакалавр вбежал в кабинет канцлера.

   Подперев кулаками щеки, Калиостро смотрел на остывающий сплав.

   -- Где Санта-Кроче? -- задыхаясь выговорил бакалавр.

   Граф что-то бормотал, склонясь над колбой.

   -- Калиостро, я спрашиваю тебя, где Санта-Кроче?

   И ударил графа по плечу эфесом. Калиостро содрогнулся, оглянулся, оскаленный.

   -- Нападение! На безоружного! Варвар, что тебе надобно?

   -- Санта-Кроче...

   -- Тебе нет дела до нее, московит...

   -- Я не выпущу тебя, Калиостро, я убью тебя, если ты не скажешь, куда спрятал Феличиани.

   Дрожа с головы до ног, он подступил к магу, острием шпага коснулся его двойного подбородка.

   Калиостро косолапо и медленно отступил. Под нависшими веками сверкнули, погасли глаза.

   -- Вы обезумели, господин секретарь, что вам надобно?

   -- Истину.

   -- Истину? Но вы видели ее еще на Гороховой, в гостинице. Я вожу мою истину в дорожном сундуке.

   -- Не издевайся! -- взмахнул шпагой Кривцов. -- Твоей кукле я размозжил голову... Где живая?

   -- А, так вы знаете мой маленький секрет?.. Хорошо... Я скажу, где живая Санта-Кроче, если вы не будете угрожать... Дайте мне сесть... Видите ли, история эта... Да садитесь же и не держите шпагу так близко предо мной, я не могу повернуть головы... История живой Феличиани очень любопытна... Успокойтесь, молодой кавалер, я ее не прятал, больше того, она...

   Граф Феникс прищурился и поманил кого-то согнутым пальцем из-за спины Кривцова:

   -- Феличиани, поди же сюда.

   -- Она тут? -- метнулся бакалавр.

   -- Да вот она, за вами.

   Кривцов оглянулся. Калиостро мгновенно вырвал шпагу.

   -- Так будет покойнее, любезный кавалер. Теперь будем вести наш диспут.

   Граф развалился в креслах, играя отнятой шпагой. Сталь сверкала, выгибалась дугой.

   -- Попрощайтесь навсегда с Санта-Кроче. Вчера ночью я переплавил ее в золото. Феличиани уже остывает.

   Слезы горечи, ярости потекли по впалым щекам бакалавра...

   -- Как, вы плачете, мой бедный друг?.. Допустим, что я обманул вас, допустим, что поступок с вашей шпагой предательский, допустим даже, что я лжец, но скажите, кавалер, что есть истина? Разве более привлекательна истина, которую вы обрели в темной каморке: чахлую Венеру, всю в морщинах... Уверяю вас, у нее старая и дряблая кожа... Ваша мечта оказалась изнурительной чахоткой. Моя Санта-Кроче прекраснее той, живой, хотя она из воска и на шарнирах.

   -- Говорю тебе, я разбил кукле голову.

   -- Напрасно... Впрочем, я смастерю другую... Скажите, почему вы все мечтаете об истине? Мой друг, -- истина скучна. Комедия обманщика Калиостро, уверяю вас, веселее... Истина?.. Да ее никогда не было... Истина только в том, что я веду вас от обмана к обману, что я щедро разбрасываю перед вами мои миражи о небесах, чудесном золоте, вечной юности, жизненном эликсире, perpetuum mobile... Почтенные signores, вам надобна не истина, а убеждение... Вы обезьяны и попугаи, вы мои Жако и Жульены, но я убедил вас, что вы люди, и я выдумал ваших богов.

   Бакалавр горько усмехнулся.

   -- Пакостный враль. Подумать, так все человечество -- один ты, итальянский бродяга, ярмарочный торгаш.

   -- Браво, браво! Правильно, хотя и невежливо... Вот теперь я решил объявить вам золотой век, открыть философский камень.

   -- Ложь, у тебя нет его.

   Кривцов собрал в охапку груду исписанных за многие ночи листков, смял их, поднес к свече.

   -- Вот твой фальшивый камень...

   -- Не жги! -- крикнул с тоской Калиостро.

   Но пламя вспыхнуло, зловеще осветило лица. Черный пепел задышал над свечой.

   -- А впрочем, жги. Ты прав, московит: я не знаю философского камня. Его не знает никто. Все это выдумки... Да, я фокусник, бродяга, я играю с вами комедию... Глупец, зачем ты перешел на трагическую роль?.. Ты растревожил мой старый геморроид. Мне нет охоты вести с тобой философский диспут, -- уходи!

   -- Где Феличиани?

   -- Клянусь, не знаю, о ком ты говоришь. Ты бредишь призраком, ты, кажется, влюбился в Саламандру, которую зажигают блуждающие звезды, ложные солнца...

   -- О нет, Феличиани не Саламандра, -- улыбнулся Кривцов. -- Она не призрак, она открыла мне истину, какую ты не найдешь никогда.

   -- А я говорю, она призрак! -- топнул ногою граф. -- Моя чахлая жена давно померла в "Голубых оленях". Твоя истина мертва. Это я выдумал тебе Феличиани, я давно заметил твои вздохи, твой флажолет, -- я просто водил тебя за нос. Твоя истина -- выдумка, вампир, -- неведомый, давно издохший, дряхлый, проклятый вампир! Истины нет! Один я, граф Феникс, вот уже тысячелетия брожу по земле. Сам Бог ваш Иегова, как Великий Кавалер Калиостро, только брожение, только разрушение создания...

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com