Гордость и страсть - Страница 3
— У тебя мало недостатков, насколько я могу судить, — сказала Изабелла, — и я сама говорила тебе, что знаю не одного молодого холостяка, который был бы рад взять тебя в жены.
— Но мне не нужен ни молодой, ни какой-либо другой, — возразила Амалия.
Изабелла была так добра, что предоставила ей убежище, когда она в таковом нуждалась. Но Изабелла не знает о ней всего, а Амалия не намерена рассказывать.
— Я бы хотела ускользнуть на короткое время, если вы позволите, — сказала она. — Я вновь присоединюсь к вам, как только они войдут в церковь.
Увидев, что Изабелла собирается возразить, она добавила:
— Я ненадолго, правда. Теперь, когда Каррик вошел, они здесь долго не задержатся, потому что мама не захочет оказаться в задних рядах.
— Что ж, ладно, только не дай им тебя увидеть, — предупредила Изабелла. — Не удивлюсь, если твоя мать остановит меня и потребует сказать, куда я тебя послала.
Амалия покачала головой, не сдержав улыбки. Хотя леди Мюррей — властная женщина, она никогда не позволит повести себя столь неподобающе, чтобы потребовать чего бы то ни было от принцессы. Но Амалия понимала, почему Изабелла высказала такое предположение.
Несмотря на свое горе, она крайне внимательна к своим приближенным и всегда готова подбодрить и поддержать словом, всегда умеет заставить улыбнуться.
Выглянув между дюжими молодцами, возглавлявшими свиту принцессы, Амалия увидела, что ее мать все еще оглядывается по сторонам. Возможно, подумала она, леди Мюррей выглядывает еще кого-то из своих детей или Букклея, но не могла заставить себя в это поверить.
Сэр Уолтер Скотт Букклей должен быть с другими могущественными баронами, приглашенными принять участие в церемонии. Леди Мюррей известно, что Мег здесь нет, поскольку она на последних месяцах беременности, а Саймон, вероятно, с Файфом. И ее милость не стала бы искать своего младшего сына Тома. Она ищет Амалию.
Кусты и высокие буки окружали дом настоятеля, и Амалия ухватилась за первую возможность проскользнуть за широкий ствол дерева. Она собиралась подождать здесь, пока путь не освободится, но, нервно оглядевшись, увидела Тома Мюррея, шагающего прямо к ней с кем-то из своих друзей.
И хотя пока он ее не видел, но очень скоро увидит, если она останется на месте. Юбка и перчатки у нее зеленые и могли бы слиться с зеленью. Но туника розовая, а широкая тесьма расшита золотой и серебряной нитью.
Быстро проскользнув за кусты и пройдя по усыпанной гравием дорожке, она подошла к крыльцу дома настоятеля и увидела, что передняя дверь приоткрыта.
Вероятно, кто-то из слуг еще в доме, решила Амалия, зная, что Каррик и его свита остановились здесь.
Если она смело поднимется по ступенькам спиной к толпе, то ее можно будет легко принять за одну из многочисленных сестер Каррика. А если кому-то вздумается ее окликнуть, она может сказать, что ищет Изабеллу или одну из других принцесс, кроме Гелис. Как и Мег, Гелис беременна и не приехала.
Таким образом, наметив себе линию поведения, Амалия взбежала по ступенькам. Она проскользнула в открытую дверь и прикрыла ее за собой.
Сумрачная прихожая переходила в просторный холл с лестницей справа, ведущей на галерею. Без сомнения, служебные помещения находились за дверью, которую ей удалось разглядеть в темном углу под лестницей. Впереди и слева было еще три двери, все закрытые.
Пока она раздумывала, куда пойти, не зная, окажется ли ближайшая из комнат пустой, тяжелые шаги, приближающиеся к угловой двери под лестницей, заставили ее действовать. Подобрав юбки, она взбежала вверх по лестнице, надеясь отыскать окно, из которого сможет увидеть, вошли ли родители в церковь.
На лестничной площадке она обнаружила, что галерея опоясывает две другие стороны лестничного проема, обеспечивая доступ еще к нескольким закрытым дверям. Оконные амбразуры на лестничной площадке давали свет, но ни одна из них не выходила на церковь.
Напротив нее еще один, более узкий лестничный марш вел на следующий этаж. Ей придется открыть одну из двух дверей на той стороне, чтобы найти подходящее окно, но когда она это сделает, то окажется на виду у любого, спускающегося по этим ступенькам.
Раздумывая, как же ей быть, она, к своему ужасу, услышала мужской голос, доносящийся из комнаты слева от нее. Что-то в этом голосе показалось знакомым.
Шагнув ближе, она приложила ухо к двери и услышала второй голос, произнесший с отчетливой ясностью:
— На самом деле, если мы дадим ему достаточно оснований, он, вероятнее всего, окажет содействие, но этому человеку не всегда можно доверять. Меня бы больше устроило вовсе не беспокоиться о нем.
— Черт возьми, сэр, — пробормотал первый голос. — Вы что же, имеете в виду убийство?
Амалия наклонилась ближе.
— Я не сказал…
Но тут большая ладонь в перчатке крепко зажала ей рот, сильная рука подхватила ее и оттащила от двери.
До смерти испуганная и потерявшая ориентацию, она не могла видеть лица своего похитителя, он держал ее как в тисках, прижимая к своему твердому, мускулистому телу. Она тщетно пыталась вырваться, когда он шагал по галерее, неся ее словно перышко и двигаясь так же бесшумно, как тогда, когда подкрался к ней сзади.
Она дрыгала ногами и извивалась, пока до нее не дошло, что если она привлечет внимание, то может оказаться в еще большей беде. Она подозревала, что один из голосов принадлежал Саймону, а Саймон не из тех, кто благосклонно посмотрит на сестру, тайно подслушивающую приватный разговор, тем более разговор об убийстве. Поэтому она решила, что пока ей будет безопаснее там, где она есть.
Она еще не знала, является ли поймавший ее мужчина другом или врагом. Судя по легкости, с которой он ее нес, он должен быть большим и сильным, как Малыш Тэмми, шутливо прозванный так здоровяк, ее друг из Скоттс-Холла, который служит оруженосцем Букклея и капитаном его отряда. Ей также пришло в голову, что так красться по дому настоятеля мог либо приближенный Каррика, высматривающий незваных гостей, либо тот самый незваный гость. Убеждая себя, что он окажется последним, Амалия осознала, что он может придушить ее, чтобы гарантировать ее молчание.
Зачем, скажите на милость, понесла ее нелегкая в этот дом? Как она могла совершить такую глупость, избегая неприятной встречи с матерью? Затем перед мысленным взором появился образ этой грозной дамы, и она поняла, что снова поступила бы точно так же.
К ее удивлению, похититель направился прямо ко второй лестнице, затем стал подниматься по ней.
Она попыталась отстранить лицо от его руки, чтобы вдохнуть поглубже, но он только сильнее прижал ладонь. Гадая, что бы он сделал, если бы она его укусила, Амалия снова попыталась его пнуть, больно ударилась ногой в шелковой туфельке о твердые деревянные перила и вспомнила, что не хочет привлекать внимания.
Потрясение и ужас сменились тревогой и раздражением, которые теперь вновь переходили в страх, поэтому она твердо сказала себе, что, кто бы он ни был, он не посмеет причинить ей вред. Даже если ему неизвестно, кто ее отец или что ее зять — могущественный шотландец из клана Букклеев, с его стороны было бы полнейшим идиотизмом навредить члену королевского двора в Сконском аббатстве в День коронации.
Немного успокоившись, она начала расслабляться, и тут они подошли к высокой тяжелой резной двери.
Дыхание защекотало ей ухо, когда низкий голос пробормотал:
— Я собираюсь отнять руку от вашего рта, чтобы открыть дверь. Если вы издадите хоть звук, то можете подвергнуть наши с вами жизни опасности. Кивните, если согласны вести себя тихо.
Она кивнула, говоря себе, что своим криком поставит на уши весь дом, если захочет.
Но когда он убрал ладонь, она решила вести себя тихо, пока хорошенько не разглядит его и не попытается определить, что он за человек. Единственное, что ей пока известно, — это что он умеет бесшумно подкрадываться.
Комната, в которую они вошли, ошеломила ее. Цветные гобелены украшали стены, а большую часть пола покрывал толстый красно-голубой ковер. Бархатные портьеры цвета сочной зелени с золотистыми шнурами и кисточками драпировали окна, равно как и большую кровать в ближнем углу справа от них.