Голубой карбункул - Страница 9
Изменить размер шрифта:
оучить вас за упрямство. Торговец ухмыльнулся.
-- Принеси-ка мне книги, Билл, -- сказал он.
Мальчишка принес две книги: одну тоненькую, а другую большую, засаленную, и положил их на прилавок под лампой.
-- Ну-с, мистер Спорщик, -- сказал торговец, -- я считал, что сегодня распродал всех гусей, но, ей-ей, Бог занес ко мне в лавку еще одного. Видите эту книжку?
-- Ну и что же?
-- Это список тех, у кого я покупаю товар. Видите? Вот здесь, на этой странице, имена деревенских поставщиков, а цифра после каждой фамилии обозначает страницу в гроссбухе, где ведутся их счета. А эту страницу, исписанную красными чернилами, видите? Это список моих городских поставщиков. Взгляните-ка на третью фамилию. Прочтите ее вслух.
-- "Миссис Окшотт, Брикстон-роуд, 117, страница 249",-прочел Холмс.
-- Совершенно правильно. Теперь откройте 249-ю страницу в гроссбухе.
Холмс открыл указанную страницу: "Миссис Окшотт, Брикстон-роуд, 117 -- поставщица дичи и яиц".
-- А что гласит последняя запись?
-- "Декабрь, двадцать второго. Двадцать четыре гуся по семь шиллингов шесть пенсов".
-- Правильно. Запомните это. А внизу?
-- "Проданы мистеру Уиндигейту, "Альфа", по двенадцать шиллингов".
-- Ну, что вы теперь скажете?
Шерлок Холмс, казалось, был глубоко огорчен. Вынув соверен из кармана, он бросил его на прилавок, повернулся и вышел молча, с расстроенным видом. Однако, пройдя несколько шагов, он остановился под фонарем и рассмеялся своим особенным -- веселым и беззвучным -- смехом.
-- Если у человека такие бакенбарды и такой красный платок в кармане, у него можно выудить все что угодно, предложив ему пари, -- сказал он. -- Я утверждаю, что и за сто фунтов мне не удалось бы получить у него такие подробные сведения, какие я получил, побившись с ним об заклад. Итак, Уотсон, мне кажется, что мы почти у цели. Единственное, что нам осталось решить,-пойдем ли мы к этой миссис Окшотт сейчас или отложим наше посещение до утра. Из слов того грубияна ясно, что этим делом интересуется еще кто-то и я...
Громкий шум, донесшийся внезапно из лавки, которую мы только что покинули, не дал Холмсу договорить. Обернувшись, мы увидели в желтом свете качающейся лампы какого-то невысокого, краснолицого человека. Брекинридж, стоя в дверях лавки, яростно потрясал перед ним кулаками.
-- Хватит с меня и вас и ваших гусей! -- орал Брекинридж.-- Проваливайте вы все к дьяволу! Если вы еще раз сунетесь ко мне с дурацкими расспросами, я спущу цепную собаку. Приведите сюда миссис Окшотт, ей я отвечу. А выто тут при чем? Ваших, что ли, я купил гусей!
-- Нет, но все же один из них мой, -- захныкал человек.
-- Ну и спрашивайте его тогда у миссис Окшотт!
-- Она мне велела узнать у вас.
-- Спрашивайте хоть у прусского короля! С меня хватит! Убирайтесь отсюда! -- Он яростно бросился вперед, и человечек быстро исчез во мраке.
-- Ага, нам, кажется, не придется идти на Брикстон-роуд,-прошептал Холмс. -- Пойдем посмотрим, не пригодитсяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com