Голубой карбункул - Страница 7

Изменить размер шрифта:
если с собой и шляпу, и птицу, и не хотел тратить деньги по-пустому.

-- Вполне естественно. Между прочим, нам ведь пришлось съесть вашего гуся.

-- Съесть? -- Наш посетитель в волнении поднялся со стула.

-- Да ведь он все равно испортился бы,-- продолжал Холмс.-- Но я полагаю, что вон та птица на буфете, совершенно свежая и того же веса, заменит вам вашего гуся.

-- О, конечно, конечно! -- ответил мистер Бейкер, облегченно вздохнув.

-- Правда, у нас от вашей птицы остались перья, лапки и зоб, так что, если захотите...

Бейкер от души расхохотался.

-- Разве только на память о моем приключении,-- сказал он.-- Право, не знаю, на что мне могут пригодиться disjecta membra1 моего покойного знакомца! Нет, сэр, с вашего разрешения я лучше ограничусь тем превосходным гусем, которого я вижу на буфете.Шерлок Холмс многозначительно посмотрел на меня и чуть заметно пожал плечами.-- Итак, вот ваша шляпа и ваш гусь, -сказал он. -- Кстати, не скажете ли мне, где вы достали того гуся? Я кое-что смыслю в птице и, признаться, редко видывал столь откормленный экземпляр.-- Охотно, сэр,-- сказал Бейкер, встав и сунув под мышку своего нового гуся.-- Наша небольшая компания посещает трактир "Альфа", близ Британского музея, мы, понимаете ли, проводим в музее целый день. А в этом году хозяин трактира Уиндигейт, отличный человек, основал "гусиный клуб". Каждый из нас выплачивает по нескольку пенсов в неделю и к Рождеству получает гуся. Я целиком выплатил свою долю, ну а остальное вам известно. Весьма обязан вам, сэр, -- ведь неудобно солидному человеку в моем возрасте носить шотландскую шапочку.

Он поклонился нам с комически торжественным видом и ушел.

-- С Генри Бейкером покончено, -- сказал Холмс, закрывая за ним дверь. -- Совершенно очевидно, что он понятия не имеет о драгоценном камне. Вы очень голодны, Уотсон?

-- Не особенно.

-- Тогда я предлагаю превратить обед в ужин и немедленно отправиться по горячим следам.

-- Я готов.

Был морозный вечер, и нам пришлось надеть пальто и обмотать себе шею шарфом. Звезды холодно сияли на безоблачном, ясном небе, и пар от дыхания прохожих был похож на дымки от пистолетных выстрелов. Четко и гулко раздавались по улицам наши шаги. Мы шли по Уимпол-стрит, Харли-стрит, через Уитмор-стрит, вышли на Оксфорд-стрит и через четверть часа были в Блумсбери, возле трактира "Альфа", скромного заведения на углу одной из улиц, ведущих к Холборну. Холмс вошел в бар и заказал две кружки пива краснощекому трактирщику в белом переднике.

-- У вас, надо полагать, превосходное пиво, если оно не хуже ваших гусей, -- сказал Холмс.

-- Моих гусей? -- Трактирщик, казалось, был изумлен.

-- Да. Полчаса назад я беседовал с мистером Генри Бейкером, членом вашего "гусиного клуба".

-- А, понимаю. Но видите ли, сэр, гуси-то ведь не мои.

-- В самом деле? А чьи же?

-- Я купил две дюжины гусей у одного торговца в Ковент-Гарден.

-- Да ну? Я знаю кое-кого из них. У кого же вы купили?

-- Его зовутОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com