Героический эпос народов СССР. Том второй - Страница 100
Но в первой половине XIX века в Эстонии появились прогрессивные общественные деятели, предпринявшие первые практические шаги по созданию национальной художественной литературы. Это — Ф. -Р. Фельман (1798–1850), Ф. -Р. Крейцвальд (1803–1882). Не случайно они начали свою деятельность с записывания текстов древних преданий, сказаний и песен. В них отражалась память народа о вольной жизни эстонских племен до вторжения чужеземных захватчиков в Прибалтику. Они выражали мечты народа, его взгляды и чаяния. Ф. Фельман и Ф. Крейцвальд стали основоположниками эстонской фольклористики. В отличие от многих своих коллег из Западной Европы, они считали, что лучшие достижения устной поэзии народа должны лечь в основу национальной литературы.
Своим творчеством Ф. Фельман и Ф. Крейцвальд показывали примеры гармоничного взаимопроникновения устной и письменной литературы, они не только публиковали образцы народной поэзии, но и сами создавали новые произведения на основе фольклорных материалов.
По примеру знаменитого карельского писателя-фольклориста Э. Ленрота, составившего из карельских рун (народные эпические песни) цельное эпическое полотно, Ф. Фельман приступил к изучению фольклорных материалов о популярном эстонском народном герое Калевипоэге. В начале 1839 года он составил краткий обзор народных преданий, запечатлевших подвиги и труды Калевипоэга, и, соединив их в единое идейно-тематическое целое эпического повествования, наметил сюжетный состав эпоса. Однако смерть Ф. Фельмана, последовавшая в 1850 году, временно остановила эту работу. Первый вариант "Калевипоэга", состоявший из двенадцати песен, был завершен в 1853 году Ф. Крейцвальдом.
В своей работе составители эстонского эпоса опирались на распространенную в то время теорию о том, что некогда у эстонцев бытовало цельное повествование о богатыре и народном заступнике Калевипоэге, а с течением времени, в условиях жестокого рабства, под гнетом чужеземцев, оно распалось на фрагменты и частично позабылось. Эта историческая версия давала возможность Ф. Крейцвальду подчеркнуть существование героического прошлого своего народа и его самобытной духовной культуры.
Разумеется, идеологи и апологеты прибалтийского дворянства пытались помешать возникновению подобного произведения, но Ф. Крейцвальд нашел поддержку в Петербурге: академики Шифнер и Видеман помогли писателю довести начатую работу по воссозданию эстонского национального эпоса до конца.
"Калевипоэг" стал знаменем общественного пробуждения эстонского народа и оказал неотразимое влияние на развитие национального искусства. "Калевипоэг", в сущности, явился первым крупным, неувядаемым произведением эстонской национальной литературы и культуры.
Избранные песни из "Калевипоэга" в русском переводе В. Державина печатаются по изданию: "Калевипоэг". ИХЛ, М. 1956.
Алев (Алевипоэг)— друг и спутник Калевипоэга.
Алутага— северо-восточная часть Эстонии, прилегающая к озеру Пейпси (Чудскому озеру).
Виру, Ляне, Харью, Ярва— города Эстонии и относящиеся к ним земли. Виру — древнее название Эстонии.
Выханду— река, протекающая близ города Выру. По преданию, в ней обитает бог молнии — Пикне.
Железные воины— немецкие рыцари-меченосцы, завладевшие в начале ХШ в. (1208–1227) эстонской землей.
Каннеле— гусли.
Койва— река в Латвии, впадающая в Рижский залив севернее устья Западной Двины.
Курессааре— город на острове Сааремаа, ныне Кингисепп.
Кыуэ— бог грома.
Кяпа— река, берущая начало в северной части Татумаа, в озере Кайу, находящемся близ города Тарту.
Линда— легендарная великанша, жена Калева.
Мана— по народному преданию, божество подземного мира, царства мертвых — Маналы.
Олев (Олевипоэг)— друг Калева, искусный зодчий.
Пикне— молния, гроза.
Рогатый— властитель преисподней.
Сулев (Сулевипоэг)— друг и спутник Калева.
Сиуру— сказочная птица, дочь Таары.
Таара— согласно народному преданию, название небесного духа повелителя молнии.
Уку— небесный дед.
Эма (Эмайыги)— самая большая река в Эстонии, впадающая в Чудское озеро.
Эндла— маленькое озеро в средней Эстонии, на берегу которого обитала приемная дочь Вяйнемёйнена, прекрасная Юта.
А. Петросян