Герцоги налево, князья направо - Страница 56

Изменить размер шрифта:

— Но, Поппи! Я люблю вас! — крикнул он ей вслед.

— Не так сильно, как себя! — крикнула она в ответ и поднялась в свой экипаж. — Пожалуйста, езжайте побыстрей отсюда, — попросила она кучера.

Сердце у нее бешено колотилось не только от злости, но и от удовлетворения.

Кучер сделал то, что ему было велено, правда, ему пришлось поманеврировать, объезжая запряженную четверкой карету князя. До коттеджа оставался еще час езды, вполне достаточно времени, чтобы Поппи могла поразмышлять о том, насколько она изменилась с тех пор, как познакомилась с Николасом. Она стала более смелой. Более склонной к приключениям. И уж конечно, не так легко делала глупости.

Однако теперь она чувствовала себя более одинокой, чем когда-либо в жизни.

Тетя Шарлотта, разумеется, удивилась ее появлению, а потом ужасно огорчилась, услышав от Поппи полное изложение истории Николаса и Наташи. Рассказала Поппи и о сделанном ей князем Сергеем бестактном предложении выйти за него замуж.

Тетя слушала внимательно и по окончании подробного рассказа о скандальном происшествии похлопала племянницу по руке.

— Ты приехала куда и следовало, — сказала она. — Здесь мы в полном уединении. Сейчас напою тебя чаем с кексами и…

— Только не со сдобными булочками вроде тех, какими нас угощали Колдуэллы.

В этом отношении Поппи была непреклонной. Сдобные булочки ей слишком живо напомнили бы о том, как они с Николасом старались этими булочками приманить осиротевшего гусака поближе к пруду, и, конечно же, о том, как Николас угостил ее такой булочкой позже.

Слишком многое напоминало о нем…

В этот же день, ближе к вечеру тетя Шарлотта, сидя в кресле, мирно вязала на спицах какую-то замысловатую сумочку, а Поппи погрузилась в чтение романа «Кларисса». Судьба героини усугубила ее печальное настроение, так что Поппи, услышав стук в дверь, даже обрадовалась этому вмешательству.

В гостиную вошел один из слуг и сообщил:

— Лорд Эверсли просит позволения повидаться с вами, леди. Могу я пригласить его войти?

— Разумеется, — ответила тетя Шарлотта.

Лорд Эверсли с двумя букетами цветов вошел в их маленькую гостиную, сияя любезностью и прекрасным настроением.

Поппи положила книгу на маленький столик и встала.

— Лорд Эверсли! Вот так сюрприз.

Он приветливо улыбнулся, и для измученного сердца Поппи то был целебный бальзам.

— Надеюсь, приятный, — произнес лорд Эверсли и вручил Поппи букет красных роз.

— Благодарю вас, — сказала Поппи, чувствуя некоторое замешательство.

— Позвольте поприветствовать вас, — обратился Эверсли к тете Шарлотте и протянул ей букет из маргариток и других милых на вид цветочков.

Тетя Шарлотта просияла улыбкой.

— Мы приятно взволнованы вашим визитом, Эверсли. Добро пожаловать в Кент!

Приятно взволнованы, нечего сказать. Поппи, само собой, тут же подумала о Николасе.

Лорд Эверсли склонился над рукой тети Шарлотты.

— Я так рад видеть вас, моя добрая леди. Ваш брат просил передать вам привет.

Поппи оцепенела. Лорд Эверсли побывал у ее отца?

Наступило неловкое молчание.

— Чаю? — спросила она у нежданного визитера.

— Может быть. Но попозже, — вежливо ответил тот и обратился к тете Шарлотте: — Вы не против если мы с вашей племянницей немного прогуляемся по вашему саду?

Тетя Шарлотта бросила на Поппи многозначительный взгляд, но та его проигнорировала. Совершенно немыслимо, чтобы у графа были бы по отношению к ней романтические намерения. Ведь она уже отказала ему. Ясно, что он не попытается переубедить ее.

— Леди Поппи? — Лорд Эверсли посмотрел на нее с надеждой во взгляде. — Вы сделаете мне одолжение, о котором я вас прошу?

— Конечно, — ответила она, чуть помедлив, сама не зная почему.

Они вышли в сад и не спеша двинулись по дорожке между кустами роз.

Лорд Эверсли остановился у очаровательного фонтана, украшенного изваянием ангела.

— Леди Поппи, я предпочитаю сразу перейти к сути дела. Как я уже сказал вашему отцу во время визита к нему сегодня утром, я очень к вам привязан и неравнодушен к вашей судьбе. Когда я услышал, что Драммонд собирается вступить в брак с русской княгиней, сердце подсказало мне, что, может быть, еще не поздно… для меня.

Он бросил на Поппи многозначительный взгляд.

Она вздохнула, не имея представления, что сказать ему, и на минуту крепко задумалась.

— Лорд Эверсли, — решилась наконец Поппи, — я польщена вашим предложением. И была бы счастлива дать вам ответ на балу у Ливенов… если вы согласны подождать до тех пор.

На короткое мгновение Эверсли, казалось, пришел в недоумение, но тут же овладел собой.

— Конечно, — произнес он тепло. — Я буду счастлив подождать до первого вальса. Но до того времени расстанусь с вами, памятуя о надежде склонить вас к согласию.

Эверсли привлек ее к себе и поцеловал. Но поцелуй не был особенно страстным. Он поцеловал Поппи ласково и спокойно.

Отпустив Поппи, он тотчас посмотрел на ее лицо.

Поппи заставила себя улыбнуться ему краешками губ.

— Подумайте об этом, — сказал он. — Я буду для вас хорошим мужем. Мы можем найти счастье вместе.

— Да, — прошептала Поппи, — я подумаю.

Она ничего не почувствовала, когда он поцеловал ее, кроме доверия к его доброй натуре. Но ведь это хорошо, иметь доброго мужа, не так ли?

Оставшееся время его визита прошло достаточно приятно. Эверсли остался пообедать и сказал им, что переночует в деревенской гостинице и уедет утром как можно раньше, дабы не опоздать на важное совещание в Лондоне.

Во время обеда и короткого разговора после него Поппи горела желанием поскорее рассказать тете о том, что происходило в саду, и чувствовала, что тете тоже не терпится об этом узнать. Так что едва они закрыли за графом входную дверь, тетя Шарлотта даже не стала дожидаться, пока они поднимутся в гостиную.

— Рассказывай! — потребовала она, стоя в уютной передней.

— Он попросил меня выйти за него замуж. Второй раз попросил.

— Небо Господне! — Тетя Шарлотта закусила губу. — Но ведь мы с тобой обе знаем, что ты его не любишь. А если не любишь, то и не можешь выйти за него, верно?

— Да, я понимаю. — Поппи вздохнула. — Соответственно уставу Клуба Старых Дев. Но я теперь не так уж чту этот устав.

Вяло переступая, Поппи вернулась в гостиную и опустилась на диванчик.

Тетя Шарлотта присела рядом с ней.

— Почему, дорогая? — спросила она.

— Почему? А вы полюбуйтесь, до чего довела меня любовь.

— Ты любишь Драммонда, верно?

Голос у тети Шарлотты был очень серьезный.

Поппи медленно кивнула. Больно было осознавать этот факт.

Тетя Шарлотта вздохнула.

— Драммонд обязан жениться на княгине Наташе, — с трудом выталкивала из себя слова Поппи. — А по уставу Клуба Старых Дев я не могу выйти замуж, потому что у меня нет любимого человека. Но все эти правила основаны на той идее, будто истинная любовь — единственная причина для замужества. Вы же сказали мне, что надо быть открытой для возможностей.

И то же самое говорил Николас, с горечью припомнила Поппи.

— Я так тебе сказала, да? — спросила тетя Шарлотта, и в ее светло-голубых глазах обозначилась тревога.

Поппи помедлила с ответом.

— Слово в слово, — сказала она. — Я не знаю, смогу ли провести остаток жизни, думая о Драммонде. Я бы предпочла найти себе иное занятие — обзавестись хорошим мужем, детьми, словом, зажить по-новому. Кто может утверждать, что я не в состоянии полюбить лорда Эверсли? А если и не полюблю, мы станем добрыми друзьями.

— Ты становишься очень практичной, — заговорила тетя Шарлотта. — И я должна признать, что также искала бы утешения в других вещах. — Она взяла Поппи за руку. — Но ты неверно истолковала мои суждения, дорогая, в том смысле, что надо быть открытой романтическим возможностям. Ты должна поверить в то, что с лордом Эверсли обретешь настоящее счастье. Ты не можешь выйти за него замуж ради того, чтобы спастись бегством. Или для того, чтобы спрятать от людей свою боль.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com