Геракл - Страница 73

Изменить размер шрифта:

Ты бы сражался с Гераклом? Что ты несешь, старик! Тебе просто надо было поднять шум!

Я не мог,- чуть не плача, оправдывался пастух,- уж очень неожиданно подскочил он ко мне и зажал рот! Геракл схватил меня за руки, связал их за спиной...

Ты хотя бы посмотрел, куда он погнал стада? - зловещим тоном спросил Эврит.

Геракл завязал мне глаза! - пожаловался пастух.-- И я потому ничего не видел!

Так,- сказал царь.- Так! - повторил он погромче.

Старик пастух и распорядитель с ужасом ждали, что последует за этим.

Ты совершил ошибку старик! - произнес Эврит.- Ты совершил самую крупную и страшную ошибку во всей твоей глупой жизни!

Царь повернулся к Халиту.

Он заслуживает смерти!-вскричал Эврит и ткнул пальцем в старика.- Казнить его!

Стражники подскочили к пастуху с двух сторон и, вцепившись ему в руки, потащили к дверям. Старик принялся извиваться и кричать:

Пощади меня, о справедливый царь! Долгие годы я верой и правдой служил тебе! Пожалей хотя бы моих маленьких внуков!

Эврит с презрительным прищуром наблюдал эту сцену. Истошный крик старика не вызывал в нем никакой жалости, он много раз наблюдал подобные сцены. Когда следовало наказание, все провинившиеся молили о пощаде, а было бы лучше, если бы они думали об этом заранее!

Не кричи, старик,-процедил сквозь зубы Эврит.- Ты совершил ошибку, и за нее надо платить!

Прошу дать мне слово, царь,- неожиданно сказал Халит и преданно посмотрел в глаза Эвриту.

Царь резко повернулся к нему.

Ты просишь слова? А не думаешь ли ты, что тебя также ожидает смерть?

Халит затрясся.

Почему мои стада охранялись только одним старым, выжившим из ума пастухом? Кто должен думать о хозяйстве - я или ты? Если этим буду заниматься я, то, может быть, тогда ты займешься политикой?

Маленький распорядитель открыл было рот, чтобы что-то сказать, но царь властным жестом остановил его:

И не думай заступаться за старика! Он заслуживает смерти и умрет сегодня же!

О всемогущий царь! - тихо произнес Халит.

- Прошу тебя, не поддавайся минутному гневу. Подумай хорошенько: если ты убьешь старика, кто же расскажет об этом злодеянии Геракла?

Эврит насторожился.

А если ты оставишь пастуха в живых, у тебя будет свидетель того, что Геракл совершил преступление!

Царь подумал: «А ведь этот коротышка не так глуп! Иметь живого свидетеля - значит иметь возможность влиять на Геракла. Нужно только хорошенько спрятать пастуха, чтобы силач не нашел его...»

Твое счастье, глупец, что ты вовремя высказал мне свою мысль! -вздохнул царь.

-- Думать - моя обязанность! - угодливо хихикнул Халит.- Только поэтому ты держишь меня во дворце!

Только поэтому ты еще жив! -отрубил царь.- Отмени приказ, если еще успеешь...

Халит бросился выполнять распоряжение.

Постой! - крикнул ему вдогонку царь.

Что такое? - остановился Халит.

Пошли отряды во все концы острова! Геракл не должен был успеть уйти далеко!

Халит кивнул и выскочил из зала. Царь сел и продолжил прерванный завтрак.

«Интересно, как этот мерзавец решил переправить животных через море? - подумал Эврит, запивая еду холодным вином.- На своих плечах, что ли?»

Он закончил трапезу и смачно рыгнул. Потом утер рот огромным белоснежным платком и бросил его на скамью.

«Нет, Геракл не сможет скрыться,- подумал царь.- Его поимка - вопрос самого ближайшего времени!»

Эти мысли немного успокоили Эврита. Он покинул зал для трапез и прошел к себе в покои.

пришел к Эвриту и замер, не решаясь произнести ни слова.

Ну? -спросил царь.

Халит молча развел руками.

Эврит со всего размаху ударил кулаком по столу.

Проклятие богов на мою голову! - закричал он.

Халит недоуменно смотрел на своего царя.

Нет, лучше на голову Геракла!-поправился Эврит.- Что же, ничего нельзя сделать?

Распорядитель пожал плечами.

Мы обыскали весь остров Эвбей,- сказал он.

Возникла пауза.

Остается только предположить,- спокойно произнес Халит,- что Гераклу каким-то чудом удалось переправить коров с острова. Будем искать на другом берегу, иного выхода не остается.

Земли Греции обширны...- прошептал царь.

Мы найдем пропавший скот! - твердо пообещал Халит,- Или найдем Геракла!

Хорошо,- устало кивнул головой царь.- Действуй, или, клянусь небом, тебе несдобровать!

Распорядитель согнулся в низком поклоне и покинул помещение.

Царь присел на кровать и откинулся на подушки. Как он устал за сегодняшний день!

Вдруг раздались торопливые шаги, и к Эвриту вошел его сын.

Приветствую тебя, о царь Ойхалии!-сказал Ифит.- Что нового?

Ты не знаешь, что у нас нового? -со злой иронией произнес царь.- О чем же ты думаешь в таком случае? Или ты не хочешь признать, что твой дружок Геракл похитил у нас скот?

Ифит скорчил недовольную гримасу.

Мне не хватает нахальства называть Геракла другом, отец...

Как же, я помню, как ты заступался за него! - закричал Эврит.- Любой сделал бы вывод из твоих речей, что ты ему самый закадычный дружок!

Хоть он мне и не друг,- упрямо помотал головой Ифит,- не надо так отзываться о Геракле, отец. Он просто не мог сделать такого!

Но у меня есть свидетель! - взвизгнул царь.

Не знаю, отец,- сказал Ифит, поморщившись,- стоит ли ему верить. Геракл слишком благороден. У меня просто в голове не укладывается, как можно даже подумать о причастности Геракла к этому делу?

Но у меня есть свидетель! - повторил Эврит.

Значит, кто-то принял облик Геракла,- ответил царевич.- Или же кто-то решил его подставить, ведь всем известна ваша с ним неприязнь.

А какие же могут быть добрые отношения у меня с этим прохвостом!

Но, отец...- Ифит замялся.- Я бы сказал, что это ты повел себя в отношении Геракла... ну, скажем так, непорядочно...

Замолчи! -- вскочил с постели царь и притопнул ногой.- Всему есть свои пределы! Я не потерплю, чтобы мой сын говорил мне такие вещи!

Об этом говорит весь дворец,- возразил Ифит.- Да что там дворец? Весь город, и, я уверен, вся Греция знает о твоем умении держать слово!

Это не с твоих ли слов? - закричал Эврит.- Не ты ли приложил руку, чтобы опозорить собственного отца ?

Перестань, отец, ты сам виноват,-- сказал юноша.- Геракл пришел сюда как честный человек...

Мерзавец он, твой Геракл!

Я докажу тебе отец, что ты ошибаешься! -с горечью в голосе произнес Ифит.- И я берусь найти эти пропавшие стада.

Ну-ну, а я посмотрю, как это у тебя получится! - ехидно проговорил царь.- Не забывай, мои люди обшарили весь остров...

Я пойду к самому Гераклу, и найду свидетелей того, чем он занимался в то время, когда у тебя украли скот! - сказал юноша и пошел к двери.- Я отправляюсь в дорогу сейчас же!

Что же, счастливого пути! - едко проговорил старик.-- Только смотри, не пожалей, что покинул этот дом.

Не беспокойся, не пожалею! - уверенно воскликнул юноша.

Геракл просит руки Деяниры

Геракл и Иолай ничего не знали о случившемся. Они спокойно шли по дороге и обсуждали текущие дела.

Однако, царь Эврит оказался настоящим подонком,- произнес Иолай.

Будет тебе!-бросил Геракл.- Сколько можно переживать то, что осталось позади.

Да, ты прав, друг,- ответил Иолай.

Некоторое время они молча месили пыль сандалиями

Однако, как бы там ни было,- сказал Геракл и посмотрел на приятеля,- теперь и ты можешь вздохнуть спокойно, ведь ты до конца разделался со всеми своими невестами!

Иолай улыбнулся.

И очень хорошо, что разделался,- продолжал Геракл.- А что было бы, если бы ты взял в жены Иолу? Тебе пришлось бы терпеть капризного Эврита каждый день!

Хвала Зевсу и мойрам, богиням судьбы!-от метил Иолай.- А куда же мы сейчас направляем свои стопы?

Как куда? -сказал Геракл.- Мы идем в Это- лию, в славный город Калидон! Или ты забыл, что мне надо было туда?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com