Геракл - Страница 73
Ты бы сражался с Гераклом? Что ты несешь, старик! Тебе просто надо было поднять шум!
Я не мог,- чуть не плача, оправдывался пастух,- уж очень неожиданно подскочил он ко мне и зажал рот! Геракл схватил меня за руки, связал их за спиной...
Ты хотя бы посмотрел, куда он погнал стада? - зловещим тоном спросил Эврит.
Геракл завязал мне глаза! - пожаловался пастух.-- И я потому ничего не видел!
Так,- сказал царь.- Так! - повторил он погромче.
Старик пастух и распорядитель с ужасом ждали, что последует за этим.
Ты совершил ошибку старик! - произнес Эврит.- Ты совершил самую крупную и страшную ошибку во всей твоей глупой жизни!
Царь повернулся к Халиту.
Он заслуживает смерти!-вскричал Эврит и ткнул пальцем в старика.- Казнить его!
Стражники подскочили к пастуху с двух сторон и, вцепившись ему в руки, потащили к дверям. Старик принялся извиваться и кричать:
Пощади меня, о справедливый царь! Долгие годы я верой и правдой служил тебе! Пожалей хотя бы моих маленьких внуков!
Эврит с презрительным прищуром наблюдал эту сцену. Истошный крик старика не вызывал в нем никакой жалости, он много раз наблюдал подобные сцены. Когда следовало наказание, все провинившиеся молили о пощаде, а было бы лучше, если бы они думали об этом заранее!
Не кричи, старик,-процедил сквозь зубы Эврит.- Ты совершил ошибку, и за нее надо платить!
Прошу дать мне слово, царь,- неожиданно сказал Халит и преданно посмотрел в глаза Эвриту.
Царь резко повернулся к нему.
Ты просишь слова? А не думаешь ли ты, что тебя также ожидает смерть?
Халит затрясся.
Почему мои стада охранялись только одним старым, выжившим из ума пастухом? Кто должен думать о хозяйстве - я или ты? Если этим буду заниматься я, то, может быть, тогда ты займешься политикой?
Маленький распорядитель открыл было рот, чтобы что-то сказать, но царь властным жестом остановил его:
И не думай заступаться за старика! Он заслуживает смерти и умрет сегодня же!
О всемогущий царь! - тихо произнес Халит.
- Прошу тебя, не поддавайся минутному гневу. Подумай хорошенько: если ты убьешь старика, кто же расскажет об этом злодеянии Геракла?
Эврит насторожился.
А если ты оставишь пастуха в живых, у тебя будет свидетель того, что Геракл совершил преступление!
Царь подумал: «А ведь этот коротышка не так глуп! Иметь живого свидетеля - значит иметь возможность влиять на Геракла. Нужно только хорошенько спрятать пастуха, чтобы силач не нашел его...»
Твое счастье, глупец, что ты вовремя высказал мне свою мысль! -вздохнул царь.
-- Думать - моя обязанность! - угодливо хихикнул Халит.- Только поэтому ты держишь меня во дворце!
Только поэтому ты еще жив! -отрубил царь.- Отмени приказ, если еще успеешь...
Халит бросился выполнять распоряжение.
Постой! - крикнул ему вдогонку царь.
Что такое? - остановился Халит.
Пошли отряды во все концы острова! Геракл не должен был успеть уйти далеко!
Халит кивнул и выскочил из зала. Царь сел и продолжил прерванный завтрак.
«Интересно, как этот мерзавец решил переправить животных через море? - подумал Эврит, запивая еду холодным вином.- На своих плечах, что ли?»
Он закончил трапезу и смачно рыгнул. Потом утер рот огромным белоснежным платком и бросил его на скамью.
«Нет, Геракл не сможет скрыться,- подумал царь.- Его поимка - вопрос самого ближайшего времени!»
Эти мысли немного успокоили Эврита. Он покинул зал для трапез и прошел к себе в покои.
пришел к Эвриту и замер, не решаясь произнести ни слова.
Ну? -спросил царь.
Халит молча развел руками.
Эврит со всего размаху ударил кулаком по столу.
Проклятие богов на мою голову! - закричал он.
Халит недоуменно смотрел на своего царя.
Нет, лучше на голову Геракла!-поправился Эврит.- Что же, ничего нельзя сделать?
Распорядитель пожал плечами.
Мы обыскали весь остров Эвбей,- сказал он.
Возникла пауза.
Остается только предположить,- спокойно произнес Халит,- что Гераклу каким-то чудом удалось переправить коров с острова. Будем искать на другом берегу, иного выхода не остается.
Земли Греции обширны...- прошептал царь.
Мы найдем пропавший скот! - твердо пообещал Халит,- Или найдем Геракла!
Хорошо,- устало кивнул головой царь.- Действуй, или, клянусь небом, тебе несдобровать!
Распорядитель согнулся в низком поклоне и покинул помещение.
Царь присел на кровать и откинулся на подушки. Как он устал за сегодняшний день!
Вдруг раздались торопливые шаги, и к Эвриту вошел его сын.
Приветствую тебя, о царь Ойхалии!-сказал Ифит.- Что нового?
Ты не знаешь, что у нас нового? -со злой иронией произнес царь.- О чем же ты думаешь в таком случае? Или ты не хочешь признать, что твой дружок Геракл похитил у нас скот?
Ифит скорчил недовольную гримасу.
Мне не хватает нахальства называть Геракла другом, отец...
Как же, я помню, как ты заступался за него! - закричал Эврит.- Любой сделал бы вывод из твоих речей, что ты ему самый закадычный дружок!
Хоть он мне и не друг,- упрямо помотал головой Ифит,- не надо так отзываться о Геракле, отец. Он просто не мог сделать такого!
Но у меня есть свидетель! - взвизгнул царь.
Не знаю, отец,- сказал Ифит, поморщившись,- стоит ли ему верить. Геракл слишком благороден. У меня просто в голове не укладывается, как можно даже подумать о причастности Геракла к этому делу?
Но у меня есть свидетель! - повторил Эврит.
Значит, кто-то принял облик Геракла,- ответил царевич.- Или же кто-то решил его подставить, ведь всем известна ваша с ним неприязнь.
А какие же могут быть добрые отношения у меня с этим прохвостом!
Но, отец...- Ифит замялся.- Я бы сказал, что это ты повел себя в отношении Геракла... ну, скажем так, непорядочно...
Замолчи! -- вскочил с постели царь и притопнул ногой.- Всему есть свои пределы! Я не потерплю, чтобы мой сын говорил мне такие вещи!
Об этом говорит весь дворец,- возразил Ифит.- Да что там дворец? Весь город, и, я уверен, вся Греция знает о твоем умении держать слово!
Это не с твоих ли слов? - закричал Эврит.- Не ты ли приложил руку, чтобы опозорить собственного отца ?
Перестань, отец, ты сам виноват,-- сказал юноша.- Геракл пришел сюда как честный человек...
Мерзавец он, твой Геракл!
Я докажу тебе отец, что ты ошибаешься! -с горечью в голосе произнес Ифит.- И я берусь найти эти пропавшие стада.
Ну-ну, а я посмотрю, как это у тебя получится! - ехидно проговорил царь.- Не забывай, мои люди обшарили весь остров...
Я пойду к самому Гераклу, и найду свидетелей того, чем он занимался в то время, когда у тебя украли скот! - сказал юноша и пошел к двери.- Я отправляюсь в дорогу сейчас же!
Что же, счастливого пути! - едко проговорил старик.-- Только смотри, не пожалей, что покинул этот дом.
Не беспокойся, не пожалею! - уверенно воскликнул юноша.
Геракл просит руки Деяниры
Геракл и Иолай ничего не знали о случившемся. Они спокойно шли по дороге и обсуждали текущие дела.
Однако, царь Эврит оказался настоящим подонком,- произнес Иолай.
Будет тебе!-бросил Геракл.- Сколько можно переживать то, что осталось позади.
Да, ты прав, друг,- ответил Иолай.
Некоторое время они молча месили пыль сандалиями
Однако, как бы там ни было,- сказал Геракл и посмотрел на приятеля,- теперь и ты можешь вздохнуть спокойно, ведь ты до конца разделался со всеми своими невестами!
Иолай улыбнулся.
И очень хорошо, что разделался,- продолжал Геракл.- А что было бы, если бы ты взял в жены Иолу? Тебе пришлось бы терпеть капризного Эврита каждый день!
Хвала Зевсу и мойрам, богиням судьбы!-от метил Иолай.- А куда же мы сейчас направляем свои стопы?
Как куда? -сказал Геракл.- Мы идем в Это- лию, в славный город Калидон! Или ты забыл, что мне надо было туда?