Фея Изумрудного Города (иллюстр. М. Мисуно) - Страница 6

Изменить размер шрифта:

– Ой! – пискнула Роза и закрыла лицо руками. Перепуганный Том, толком так ничего не разглядев, изо всех сил дергал шнур. Заржавевший спусковой крючок никак не желал опускаться. Тогда медвежонок подпрыгнул вверх, и мощный вихрь стремительно потащил его в глубь комнаты.

– Ур-р-ра! – успел приглушенным голосом выкрикнуть Том, не выпуская шнура. И тут пушка наконец выстрелила. Деревянное ядро, описав дугу, врезалось в широкий лоб пса.

– Не очень-то вежливо! – гавкнул тот, приоткрыв пасть. Элли, прищурившись, разглядела фигуры гостей и сразу успокоилась.

– Проходите, – сказала она приветливо. – И не обижайтесь на Тома, он просто защищал нас.

Мальчик, ловко орудуя костылями, перепрыгнул через порог.

За ним степенно вошли пес и конь – ему пришлось пригнуться, чтобы не задеть притолоку. Тотчас в просторной комнате стало очень тесно. Пес уперся широким лбом в дверь и закрыл ее, а мальчик щелкнул запором. И сразу же ветер за стенами дома стих, словно поняв, что и этих путников упустил.

Мальчику на вид было лет двенадцать. Лицо его было отталкивающе некрасиво: низкий лоб, широкий нос, выступающая вперед челюсть, но серые глаза светились редкой добротой. Его фигура выглядела какой-то перекошенной, и Элли поняла, что он – калека. Один бок у него был короче другого, ноги – разной длины, плохо сгибались в коленях. Одет был мальчик в просторную коричневую куртку и заплатанные синие брюки, а на голове набекрень сидела маленькая клетчатая кепка.

– Простите, что побеспокоили вас, – вежливо сказал мальчик, с любопытством оглядывая полутемную комнату. – Ого, сколько у вас игрушек, мисс!

В его голосе не было и тени иронии, и Элли окончательно успокоилась. Чутье подсказывало ей, что гости – люди добрые. Люди?!

Она повернулась к огромной собаке и растерянно спросила:

– Как, и вы умеете разговаривать?

Пес важно кивнул.

– Да, умею, хоть это и не принесло мне ничего хорошего. Меня зовут Полкан, мисс, а этого замечательного коня – Джердан.

– Он тоже умеет разговаривать? – спросила Элли, с некоторым опасением поглядывая на красавца скакуна, занимавшего почти полкомнаты. Ему было явно неуютно в тесном помещении, он переступал с ноги на ногу, так что половицы громко поскрипывали.

– Нет, Джердан лишен этого дара, – ответил мальчик. – Но он разумнее многих людей, мисс. Потому ему и не нашлось места в Большом мире – так же, как и Полкану. Вы же сами знаете, там все должны быть КАК ВСЕ, иначе неприятностей не оберешься. Ну кому, к примеру, нужен такой урод, как я?

Элли возмущенно охнула и попыталась возразить мальчику, но тот только улыбнулся.

– Не спорьте, мисс, я отлично знаю, как ко мне относятся люди. Кстати, я забыл представиться – меня зовут Дональд.

– А меня Элли Смит… Что с вами, Дональд?

Лицо мальчика разительно изменилось. Выпучив глаза, он с изумлением смотрел на девочку, как будто увидел привидение.

– Элли? – запинаясь, пробормотал он. – Но как же… ведь так звали… Я же читал книгу про Волшебную страну…

– Да, я та самая Элли, – просто сказала девочка. – Что же вы стоите, садитесь к столу. Эй, Том, принимай гостей!

Медвежонок во время разговора молчал не случайно – старательно пыхтя, он вновь заряжал пушку, но ему никак не удавалось взвести пружину.

– Садитесь… – проворчал он, с вздохом оставив упрямую пушку в покое. – Но как же быть с этими?! Хотел бы я посмотреть, как конь сядет на стул…

Джердан, казалось, понял его слова. Отойдя к стене, он с шумом опустился на пол, не сводя с Элли больших влажных глаз. В них светился необычайный ум. Пес же, отряхнувшись («Ну вот, грязи-то нанесли, за год не выметешь!» – проворчал Том), степенно подошел к столу и уселся около него на пол. Его огромная голова возвышалась над столом на добрых полметра. Дональд скинул со спины рюкзак и протянул его Элли:

– Не знаю, фея вы или нет, мисс, но думаю, вы не откажетесь подкрепиться. У нас есть немного консервов, мешочек сушеного мяса и костей для Полкана и сахар – для Джердана. Конечно, хорошо бы ему достать сена или свежей травы, но…

– Никаких «но»! – строго прервала мальчика Роза. Она уже пришла в себя и, поняв, что ей ничего не угрожает, стала вновь серьезной и деловитой. – Меня зовут Роза, уважаемые гости, и я – хозяйка этого дома. А значит, мне вас угощать. Лис, вылезай из-под кровати, как тебе не стыдно!

Лисенок высунул из-под полога остренькую мордочку и с сомнением посмотрел на добродушного пса.

– Я и не боюсь, – сообщил он. – Просто мне здесь сидеть удобнее. Видишь, как мало места стало в комнате? Еще наступлю на кого-нибудь… или на меня наступят.

– Нужно покормить наших гостей, – непререкаемым тоном сказала Роза. Открыв дверцу буфета, она достала голубую чашку с выщербленным краем. – Лис, поищи сена для коня. Ты помнишь, как Герда, кобыла Рольфа, любила сено?

– Это я помню, – почесал Родни лапкой у себя за ухом. – Только сеновал давно уже ветер развалил… А, знаю!

Он прыгнул в угол комнаты и вскоре появился, неся во рту небольшой клок сена. Осторожно подойдя к Джердану, лисенок положил сено на пол и сказал:

– Там еще много, уважаемый конь, да только мне одному не дотащить.

Дональд уселся за стол и выразительно посмотрел на пса. Тот поспешно последовал за лисом и быстро вернулся, волоча за собой зубами большой матрас, с торчащими изо всех дыр клочьями сена.

– Дядюшка Рольф не очень-то любил спать на кровати, – пояснила Роза, доставая очередную чашку и передавая ее Элли. – Летом он пред-по-чи-тал спать прямо на крыльце, на этом самом матрасе.

Пес разорвал когтями ветхую ткань, и конь принялся жевать. Увы, сено было старым и невкусным. Вскоре рядом с конем устроился Полкан с куском мяса и небольшой косточкой. Элли тем временем достала из ранца флягу с водой, банку с консервированной ветчиной, батон хлеба и тоже села за стол.

Мальчик все время не сводил с Элли взволнованных глаз и наконец решился задать мучивший его вопрос:

– Так вы, мисс, в самом деле Элли Смит? Но сколько же вам тогда лет?

– Не называйте меня «мисс», – нахмурившись, сказала Элли, делая для мальчика очередной бутерброд. – И вообще давай на «ты», ладно? А что касается возраста… знаешь, не очень-то тактично задавать женщине такие вопросы.

– Верно! – горячо поддержал ее Том. Пыхтя, он навел пушку на Дональда: мальчик ему не нравился. – Пришел, понимаешь, и еще всех расспрашивает…

– Том! – прикрикнула на медвежонка Элли, но мальчик только улыбнулся.

– Он прав. В этом доме мы – гости и потому должны первыми рассказать о себе, – мирно сказал он. – Но ты ведь сама понимаешь, Элли, что я немного растерялся. Шутка ли, встретиться с живыми игрушками, да еще с самой феей Убивающего Домика…

Он запнулся, увидев, как на плечи девочки опустились три крошечных эльфа.

– Теперь я верю, что ты – Элли, – пробормотал он, хлопая глазами.

Рассказ мальчика был короток и печален. Родителей своих Дональд не помнил – они отказались от него, когда увидели, что их сын родился уродом. Его поместили в детский дом для неполноценных детей, и там он прожил все двенадцать лет своей нелегкой, лишенной радости жизни. Однажды на Рождество он обнаружил у себя под подушкой книжку про Волшебную страну – это был подарок Санта-Клауса. С тех пор у Дональда была только одна мечта – хоть краешком глаза взглянуть на чудесную страну вечного лета, увидеть мудрого Страшилу, могучего Железного Дровосека, сияющие башни Изумрудного города… Но больше всего он мечтал встретиться с прекрасной и вечно молодой волшебницей Стеллой.

– Понимаешь, я устал быть уродом и калекой, – тихо сказал Дональд. – Здесь, в Большом мире, я никому не нужен, а это так обидно! И вот однажды я подумал: а вдруг страна за Кругосветными горами существует на самом деле? В это время в газетах и по телевизору часто рассказывали о всяческих загадочных происшествиях в Канзасе. Ученые не могли понять, почему здесь столько лет свирепствуют смерчи и ураганы? И тогда мне в голову пришла мысль: а уж не злое ли это волшебство? Я отправился в городскую библиотеку, перелистал там газеты за последние годы и прочитал о таинственном исчезновении семьи фермеров Смитов.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com