Фауст (перевод Н.Холодковского) - Страница 41
Не светится ль душа? Добудьте мне
Её одну, крылатую Психею!
Всё остальное-только червь дрянной!
Своей печатью я её запечатлею
И в вихре огненном помчу её с собой!
Вам, толстяки, теперь одна забота:
От низших сфер не отводите глаз,
Как знать, быть может, ей придёт охота
Себе приюта там искать как раз!
В пупке ей любо жить: так наблюдайте
И чрез него ей выскользнуть не дайте.
(К худощавым бесам с длинными кривыми рогами.)
А вы, гиганты, рослые шуты,
Тамбур-мажоры, в воздух, вверх смотрите!
Расправьте руки, когти навострите,
Не дайте ей вспорхнуть до высоты.
Ей в старом доме жутко; нет сомнений,
Что к небесам взлететь желает гений.
Сверху сияние, с правой стороны.
Небесное воинство
Вестники рая,
Неба сыны,
Тихо слетая
С горной страны,
Прах оживляя,
Грех искупляя,
Радость дарим
Всем мы твореньям
Светлым пареньем,
Следом своим.
Мефистофель
Противных звуков сверху бормотанье
И ненавистный свет нисходит к нам.
Мальчишек и девчонок причитанье
По вкусу лишь святошам и ханжам!
Вы знаете, как гибель замышляли
Людскому роду мы в проклятый час:
Всё злейшее, что мы осуществляли,
Ханжи, нашло сочувствие у вас!
Предательски подкрались, простофили!
Так обирали нас они не раз:
Оружьем нашим нас же проводили
Такие ж черти под покровом ряс!
Здесь проиграть - навеки стыд: у гроба
Держитесь крепко и смотрите в оба.
Хор ангелов
(рассыпая розы)
Розы блестящие,
Амбру струящие,
В небе парящие,
Животворящие,
Ветки крылатые
Почки разжатые -
Всё расцветай!
Вкруг изумрудной
Зеленью чудной,
Пурпуром красным,
Вешним днём ясным
В блеске достойном
Встань над покойным,
Радостный рай!
Мефистофель
(к бесам)
Что жмётесь? Разве так в аду у нас
Ведут себя? Пусть сыплют розы кучей:
На место все, и слушать мой приказ!
Цветочками, как будто снежной тучей,
Хотят они засыпать ад кипучий;
Дохните лишь - засохнет всё сейчас.
Ну, дуйте ж, поддувалы! Будет, будет!
Один ваш чад поблекнуть всё принудит.
Не так свирепо! Полно, будет с вас!
Довольно! Эк, как пасти растянули!
Вы чересчур усердно уж дохнули.
Ни в чём нет меры у моих ребят!
Цветы не только сохнут, но горят,
Летят и жгут нас силой ядовитой!
Сплотитесь, станьте крепкою защитой!
Слабеют черти! Весь их гнев остыл!
Проник в их сердце чуждый, нежный пыл!
Ангелы
Цветы вы небесные,
Огни благовестные,
Любовь всюду шлёте вы,
Блаженство даёте вы,
Как сердце велит!
Слова правды чистой
В лазури лучистой
Из уст вечной рати
И свет благодати
Повсюду разлит!
Мефистофель
Проклятье, стыд! Болваны и канальи!
Мои все черти вверх ногами стали,
Летят мои уроды кувырком
И в ад кромешный шлёпаются задом.
Купайтесь же в огне вы поделом,-
Я здесь стою, расставшись с этим стадом.
(Отбиваясь от летающих роз)
Прочь, отвяжись, блудящий огонек!
Схвачу тебя, ты грязи лишь комок!
Что вьёшься вкруг? Ух, шею мне без мер
Жжёт что-то, будто жар огня и серы!
Хор ангелов
Пламень священный!
Кто им объят -
Жизни блаженной
С добрыми рад.
К славе господней,
К небу скорей:
Воздух свободней,
Духу вольней!
Поднимается к небу, унося бессмертную часть Фауста.
Мефистофель
(оглядываясь)
Что? Как? Куда умчались? Неужели
Меня вы, дети, обманули? Ввысь,
На небеса, с добычей улетели!
Затем-то вы у ямы здесь толклись!
Расстался я с сокровищем великим,
Единственным,- его я отдал вмиг им!
Высокий дух, бесценный мой залог -
Как хитрецам вдруг уступить я мог?
Кто склонит слух свой к жалобе законной,
Отдаст мне право, купленное мной?
Как ты, старик, ты, опытом прожжённый,
Ты проведён! Ты сам тому виной!
ПРИМЕЧАНИЯ:
Пролог в театре:
'Кто цену придает незначащим листам...' -
Речь идет о листьях лавра, из которых в древности
сплетали венок для украшения головы прославленного человека.
ЧАСТЬ 1
Сцена 1:
По учению средневековых мистиков Макрокосм является
воплощением вселенной, мироздания, а Микрокосм -это человек.
Знак Макрокосма в книгах по магии обозначал вселенную, живые
силы природы.
Сцена 2:
По немецкому народному поверью, в андреевскую ночь (под
30 ноября) девушка, помолившись святому Андрею, может увидеть
своего суженого.
Чepнaя кухня - рабочий кабинет алхимика.
Гёте пользуется терминологией алхимиков для изображения
фантастического опыта добывания панацеи - всеисцеляющего средства.
Под красным львом алхимики разумели золото или серу.
Лилия - в алхимии название серебра или ртути.
Царица юная - в алхимии панацея.
Сцена 3:
'Ключ Соломона' - В средние века библейский царь
Соломон считался могучим волшебником. 'Ключ Соломона' -
Древнееврейская книга заклинаний.
'Духи' - прислужники Мефистофеля, пытающиеся спасти
его от магических заклинаний Фауста.
Фауст заклинает здесь четыре стихии: огонь, воздух, воду и
землю. Саламандра в этом заклятии олицетворяет стихию огня, так
как, по легенде, это пресмыкающееся не горит в огне; Сильфида
олицетворяет духов воздуха, Ундина - духов воды и Домовой -
духов земли.
Incubus (лат.) - название домового, домашнего духа, хранящего клады.
'Победный знак' - знак, изображающий начальные буквы имени Иисуса Христа.
'Стрикраты святого огня' разумеется троица христианской мифологии:
бог-отец, бог-сын (Иисус) и бог-дух.
'Пентаграмма' - магический знак в виде пятиугольной звезды,
по углам которой размещены начальные буквы греческого имени Иисуса Христа.
Пентаграмму изображали для того, чтобы спастись от проникновения в дом злых духов.
По народному поверью, черти являются повелителями животной нечисти:
паразитов, грызунов, лягушек и т.п.
Сцена 4:
Под 'воском' подразумевается восковая печать, которой скрепляли написанное
на коже (пергаменте).
Ars long a, vita brevis est (лат.) - искусство вечно, жизнь коротка.
Encheiresin naturae (лат.) - способ действия природы (термин древней химии).
Редукция (лат.) - термин логики, означающий сведение понятий к основным видам.
Классификация (лат.) - термин логики, означающий распределение понятий
по классам и категориям.
'Метафизикой' в то время называли часть философии, которая рассматривала вопросы,
не поддающиеся изучению посредством опыта (о боге, душе и пр.).
Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum (лат.) - 'Будете, как бог,
знать добро и зло'. По библейской легенде, этими словами змий-искуситель
соблазнял в раю Еву, предлагая ей отведать плодов с 'древа познания'.
Под 'малым светом' Мефистофель подразумевает узкий мир средневекового городка,
в котором происходит действие первой части 'Фауста'.
'Большой свет' - государственная и общественная деятельность Фауста,
показанная во второй части.
Сцена 5:
Блоксберг - гора Брокен в Германии, в Гарце, где, по народному поверью,
происходил шабаш ведьм.
'Но отчего прихрамывает он?' - По библейской легенде, дьявол хромает,
с тех пор как был свергнут богом с небес в преисподнюю.
Он иногда изображается с одной лошадиной ногой, как бы свидетельствующей
о его скотской природе.
Сцена 6:
В народных легендах чёрту приписывается сооружение мостов в горах.