Факультет фамильяров. Проклятие некроманта (СИ) - Страница 3
— Послушайте, Сандра, мне кажется, что помимо прочего вы еще и не очень умны, раз провернули это. Я не издеваюсь над фамильярами и не понимаю, чем могу вам быть действительно полезен, — он снова поморщился, дрогнув и потянувшись к своему левому боку, но спохватился, передумал и сделал еще один большой глоток коньяка. — Оставьте эту блажь. Сходите замуж, нарожайте прекрасных маленьких норок и живите спокойно. Считайте, что своим отказом я оказал вам услугу.
Какой упертый. Сказала же, что знаю, на что иду, так нет же!
— Я расскажу вам, почему я здесь. Двадцать два года назад известный фамильяр, Мэдрина Кроунер, на пике своей карьеры внезапно исчезла. Да так, что даже самые опытные сыщики, судя по вырезкам из старых газет, не могли ее отыскать. На деле же она попросту сбежала из этого мира. Каким-то образом она попала на землю, в мир людей. Влюбилась, вышла замуж, нашла работу и у нее родилась дочь. Жила обыкновенной человеческой жизнью в мире, где магия, маги, фамильяры, вампиры и все вот это, что так обычно для вас — всего лишь плод фантазий.
Я сделала небольшую паузу, переводя дыхание. Слова давались с трудом. Стрейтен слушал внимательно, не сводя с меня взгляда, чуть прищурившись. Не перебивал, и на том спасибо. Такие как этот некромант не обременяют себя правилами приличия.
— А спустя шесть лет Марина… или как здесь ее звали Мэдрина Кроунер ушла на работу рано утром и… исчезла. Ее объявили без вести пропавшей. Ее… муж, — я вновь сделала паузу, сглатывая ком, подкативший к горлу. — Ее муж умер спустя год от инфаркта. Дочка осталась сиротой.
— И вы полагаете, что я как-то причастен к ее исчезновениею? — криво улыбнулся Даррел Стрейтен.
— Нет, — мотнула головой. — Я полагаю, что вы можете помочь мне найти того, кто причастен к ее исчезновению.
— Зачем это мне?
— Именитый фамильяр сбежала не понятно по какой причине на землю, а затем и вовсе исчезла. Это громкое дело. Двадцать два года назад все местные газеты писали об этом. И это дело, учитывая новые подробности, до сих пор никто не раскрыл.
— Если она умерла, мне все равно нужно то, что связано с ней напрямую, чтобы призвать дух. А ее личные вещи уничтожены пожаром, — проговорился некромант, выдав свою личную заинтересованность.
Значит, я была права. Он знал о деле моей матери!
— Кровь ее родной дочери вам подойдет? — я выдохнула и взглянула ему прямо в лицо.
Стрейтен задумчиво побарабанил по столешнице, откинул крышку коробки с сигарами, и посмотрел прямо мне в глаза.
— Для этого вы не обязаны терпеть мучения и должности фамильяра некроманта. Ритуал займет четверть часа, при должной подготовке. А если подпишу распределение — то два месяца не самой приятной практики вам придется отработать.
— Я уверена, что моя мать жива. И хочу участвовать в ее поисках. И о том, что я ее дочь, никому не известно.
Даррел Стрейтен помолчал, раскуривая сигару.
— Вам лучше отправляться в постель, ниара Бэйшоп. Иногда, лучше оставить все как есть.
— Жить в неведении — худшее из мучений…
— Разговор окончен, — резко и холодно обрубил некромант. — Бри! — в воздухе соткалась призрачная женская фигура. — Проводи ниару до выхода. Был рад знакомству, Сандра. И не держите на меня зла.
Глава 3
По кабинету разливался запах кофе, коньяка тридцатилетней выдержки и дыма сигар, привезенных с Кетри-Сабо. В окно заглядывала полная луна, на столе плавились белые свечи в витых подсвечниках, небрежно разбросанные бумаги ждали своей очереди на внимание, и все в общем-то было привычно для Даррела Стрейтена, если бы не неожиданный срочный визит старого уже давно бывшего друга и не ноющая боль давно не напоминавшей о себе раны. Даже любимый коньяк не мог унять эту боль. И значило это одно — отсчет начался. Обратный отсчёт его проклятия.
— Я заинтригован! — пряча мученическую гримасу за клубом дыма, заговорил некромант. — В последний свой визит ты, помнится, грозился ни за что больше не переступать порог моего дома. Боюсь и предположить, что такого произошло, что ты наступил на горло своей гордости, Тим.
— Тимер, — упрямо поправил гость, поставив стакан с недопитым янтарным напитком на стол. — Вынужден признать, что ты мало изменился с нашей последней встречи. В частности — характер у тебя только портится с годами.
— Зато ты, смотрю, все так же следишь за новомодными веяньями, более рьяно, чем за исполнениями своих должностных обязанностей.
Тимер Кролтрейр помощник министра по внутренним делам королевства Велгрея, закинул ногу на ногу, и поправил и без того идеально уложенные волосы. В носки его ботинок можно было смотреться, как в зеркало, стрелки его брюк могли резать крылья бабочек в полете. А белоснежный платок на шее смотрелся скорее издевательски в это время суток.
Дар в свою очередь даже не попытался привести себя должный вид. Проводив девчонку, он предпочел манерам — халат, тапки и коньяк. Все же просителем сегодня был не он. Не нужно было быть менталистом, чтобы понимать, как неприятен Тиму этот визит, в его карих, по-девичьи больших глазах, опушенных длинными, густыми ресницами, в резких порывистый движениях читалось раздражение.
— Я не для очередных скандалов здесь, Даррел, — вздохнул, подавив приступ гнева, Тимер. — Министерству нужна помощь. Твоя помощь.
— Министерство не расплатилось за прошлый заказ, — стряхнув пепел в пепельницу выполненную в форме черепа после трепанации, напомнил некромант. Не то чтобы он нуждался в тех медяках, но спусти раз — и будут ездить на тебе пока не свалишься с ног.
— Ты не выполнил задание, — процедил Тим, вцепившись в подлокотники массивного кресла так, что стоило бы опасаться за обивку. — Ниара Свот мертва.
— Была с самого начала, — напомнил Дар. — Вы пришли ко мне уже, когда время было безнадежно утеряно. Нелегальный некромант пойман и передан вам. Значит, свою задачу я выполнил.
— Это жена одного из самых влиятельных ниаров города.
— Потому он ее отравил и нанял некроманта, чтобы отвести от себя подозрения. Не делай из меня идиота, пожалуйста. Вы очень удачно свалили все на меня, чтобы обелить старого борова, которому надоела жена.
— Ты забываешься! — подался вперед помощник министра.
— Прости, очень влиятельного и богатого старого борова. Так будет правильней, — совершенно не отреагировав на выпад бывшего друга, поправил себя Дар. — К слову, если мне память не изменяет, то у него на пороге уже топталась беременная любовница, закатав рукава по плечи для нанесения брачных татуировок.
Ему этот визит не приносил никакого удовольствия. И уже всерьез подумывал, что не так ему и интересна причина появления Тима в его доме. Сегодня был слишком насыщенный день и вечер, чтобы распыляться еще и на препирания с чиновниками.
— Я позабочусь, чтобы это недоразумение было исправлено, а тебе принесли извинения.
— В пятикратном размере.
— В пятикратном размере, — процедил сквозь зубы Тим, словно свои деньги собирался выплачивать. Но после расслабился, откинулся на спинку кресла и рассмеялся, превратившись в того самого старого друга, которым некогда дорожил некромант. Даже ностальгия подняла свою змеиную голову. — Ты действительно не меняешься. Так и знал, что этот обман министерству обойдется дорого. Но ты сам понимаешь. В палате Совета сидят не простые люди. Они на все готовы, чтобы получить желаемое и сохранить при этом репутацию.
— Мой кошелек это не волнует, — улыбнулся Дар и добавил коньяк в стаканы. — Так что опять нужно Министерству от нерадивого некроманта?
Тимер Кролтрейр не спешил с ответом, медленно поднял с пола свой ридикюль, приложил руку к замку, дождавшись, когда ее охватит сиреневое сияние распознавая ауру владельца, выудил папку и бросил ее на стол перед некромантом. Но Даррел только вскинул бровь, затянувшись горьким дымом и не спеша браться за это дело.
— Убийство, — ровно, по-деловому начал Тимер. — Похоже на то, что совершено на фанатиком. Убийца задержан и ждет суда.