Эволюция Генри (СИ) - Страница 53
— Все просто, сэр. — Подошел я к внутреннему штурвалу и потянул на себя, отрезая пространство сейфа вместе с нами от остального мира. — Вращаем налево, выдвигаем засовы. Теперь внутренние штифты и блокировка, — я сбросил массивные железки в пазы в полу и заблокировал шестерни. — Теперь никто не откроет, даже если есть ключ и код. — Повернулся я к мэру.
— Перед уходом повторишь еще раз, — сосредоточенно кивнул мэр. — Я потом сам открою, открывать — тоже надо потренироваться. Сейчас давай с мешками завершим.
— Как скажете, сэр.
— Ванну видишь? — Кивнул Бернетт в сторону, скорее, небольшого бассейна, наполненного на две трети водой с яркой бензиновой пленкой поверх. — Мешки открываем, вываливаем внутрь.
— Может, Алана обратно позвать?
— Вдвоем справимся, — отмахнулся мэр, доставая канцелярский ножик из кармана. — Ты подтаскиваешь, я открываю и закидываю. Хочу поработать руками, надоело на вас смотреть.
— Хорошо, сэр, — не дожидаясь, что меня подтолкнут талантом, я принялся бодро таскать мешки к бассейну, под руку мэру — тот орудовал ножом довольно ловко да и переваливал содержимое через бортик без особых проблем. Сила в его руках была.
Часто жидкость от высыпаемого содержимого шипела, плевалась пузырями — капли попадали на руки и спортивный костюм мистера Бернетта. Синтетика костюма оплывала, появлялись мелкие прорехи, краски размывались, а кожа словно и не чувствовала ядовитой жидкости.
«Алан бы тут не помог», — отметил я чуть отстраненно.
Я чувствовал, как уходит время, и не мог не нервничать — мешки понемногу кончались. Было еще некоторое количество канистр — их уже расставили до нас у дальней стены, за бассейном. Но сколько это еще займет? Десять, двенадцать минут?
— Отдохнем, Генри, — распорядился мэр, отходя к стене и садясь на первый попавшийся мешок.
Сам он к этому времени глубоко дышал, а костюм его представлял жалкое зрелище. Над бассейном парил плотный дымок, тянущийся к вентиляционным решеткам на стене напротив.
— Да, сэр, — сел я чуть поодаль, уронив руки на широко расставленные колени и понурив голову.
«Зачем тянул? Был же шанс ударить мешком по голове, выхватить нож… Натравить спицу, наконец…» — Кусал я губы.
Но убить человека — не дорогу перейти. Тяжело решиться. Всеми чувствами понимаешь, что неправильно. А то, что надо решаться, иначе он меня этим канцелярским ножом и зарежет — еще не доказано… В конце концов, он же хотел потренироваться открывать дверь…
— О чем задумался, Генри? — Расслабленно спросил мистер Бернетт.
Я аж вздрогнул. Впрочем, долго придумывать ответ не пришлось — причина для беспокойства имелась, да такая, что не так давно голову ломал, что делать.
— У нас в общине перемены, сэр. Все, как вы и говорили — один наставник остался. Только я имени раньше не знал. Не знал, что это наставник Хоф, — посмотрел я на мэра.
— Хороший наставник. Ты же на него работал?
— Все так, сэр. Только… — Помялся я.
— Да не тяни, что стряслось? — Заинтересовался тот.
— Девушка у меня… Короче, конфликт у нее был с наставником Хофом, год назад где-то. Я еще не приехал в общину… Недавно только узнал. Обидел Хоф ее, сильно. — Буркнул я. — Раньше было, кому ее защитить. А теперь, получается, некому. — Ломано пересказал я то, что узнал от наставника Дэвида.
— Это какой у Сары конфликт с дядей? — Хохотнул Бернетт.
— Там другая девушка, — уклончиво произнес я.
— Молодец, Генри, — расхохотался он. — Две лучше, чем одна, а? Но головной боли от этого, я смотрю, тоже в два раза больше?
— Она бывшая, сэр… Только все равно тяжело на душе.
— Это она тебе сказала? Про свои проблемы? — Задумался Фрэнк.
— Не… Добрые люди.
— Не думал, что они и соврать могли?
— Могли и соврать, — согласно кивнул я, нахмурившись. — Только как проверить? Девчонка не скажет… Наставник Хоф… Он может и плетей за такое выдать. И не поймешь, плети — потому что он виновен, или я дурак такое спрашивать…
— Тяжело, говоришь, на душе? А на Сару залез, чтобы успокоиться? — Прищурился мэр.
— Извините, сэр. — Вздохнул я. — Лишнего наговорил.
— Да нет, Генри. Это ты меня извини, — потянулся он ко мне и накрыл мое колено ладонью в знак поддержки. — Ответственность за близкого человека — это важно. Ты правильно беспокоишься, Генри.
Я вопросительно посмотрел на Бернетта.
— Только боишься не того человека. Сара твою девчонку куда быстрее со света сживет, если узнает, что ты проявляешь о ней заботу. Самому тут никак лезть нельзя.
— И что делать? — Расстроился я совсем.
Потому что даже если явлюсь в общину с наставником Дэвидом, полным сил, Сара до Летки дотянется влегкую. А влиятельный дядя, от которого Дэвид обещал прикрыть Летку, просто руками разведет — мол, женские разборки.
— А, черт, — залихватски улыбнулся мистер Бернетт, поднимаясь и отходя в сторону к корзине со своими вещами. — Не хочу видеть твою унылую физиономию, когда у меня такой день!
Обратно он вернулся с рацией — массивной «Моторолой». Уселся прямо на пол и, подмигнув мне, ткнул на сохраненного под цифрой «шесть» абонента.
Рация какое-то время молчала, потом захрипела чуть искаженным, но узнаваемым голосом наставника Хофа.
— Мистер Бернетт, Хоф на связи. Чем обязан?
— Хоф, проблема на одну минуту. Окажешь мне услугу?
— В пределах разумного, мистер Бернетт. Вы уже оценили мою благодарность? В стальном ящичке.
Я и мэр невольно посмотрели на озвученное, пока что валявшееся среди вещей в корзине.
— Приберег на сладкое. — Признался мэр. — Уверен, буду шокирован твоей щедростью.
— Даже не сомневайтесь в этом.
— Но мне нужно от тебя самую мелочь. Тебе такое — плюнуть и растереть.
— Раз так, то готов слушать, мистер Бернетт.
Мэр прикрыл трубку ладонью и шепотом спросил:
— Как звали девчонку?
— Летка. — Так же шепотом ответил и я.
— Хоф, слушаешь?
— Да, мистер Бернетт.
— Знаешь девушку по имени Летка?
В рации тяжко вздохнули.
— Хотел бы забыть. А в чем дело?
— Тут у меня юноша, который по замкам, о ней переживает.
— Еще бы не переживал, — фыркнули в рации. — Думаешь, эта гнида Дэвид просто так ее под парня подложил? Он все-таки бросился на тебя с ножом?
— Нет, парень разумный. Беспокоится, чтобы она жила себе спокойно.
— Мистер Бернетт, — захрипела рация вздохом. — Мне жена еще год назад все мозги железной ложкой выскоблила. Мне оно надо?
— А оно тебе надо? — Уточнил мэр.
— Нет, сэр.
— Обещай мне, что эта Летка жить спокойно будет. Этот обалдуй малолетний пусть успокоится, а то шастает унылый, все настроение портит. — Оскалился мэр улыбкой в мой адрес.
— Легко. Обещаю.
— Ты учти, я ведь проверю. Ни ты, ни твоя Сара, ни кто-либо еще, даже случайно, — наполнился его голос угрозой.
— Мистер Бернетт, я же дал слово.
— Тогда до встречи, Хоф.
— Жму вашу руку, мистер Бернетт. Конец связи.
— Конец связи.
Рацию бережно выключили и положили обратно.
— Ну? — Хмыкнул мэр.
— Я даже не знаю, как вас благодарить, мистер Бернетт, сэр. — Встав на ноги, взволнованно произнес я и глубоко поклонился.
— Как отблагодарить? Трудом, конечно же. — Встал и Фрэнк, пару раз потянулся руками вверх, разминаясь. — Давай, немного осталось, — кивнул он на мешки и вновь достал ножик.
«Нормальный мужик», — принялся я таскать грузы к бассейну. — «А Дэвид, как всегда, тот еще скользкий гад».
На душе стало как-то даже светло. И крепла надежда, что обойдется, что вывернусь, что открою двери — и просто выйду отсюда.
Только последнюю канистру все-равно подавал с муторным ощущением в животе.
Плеснула жидкость о жидкость — общий уровень воды в ванне не доходил до бортика всего сантиметра на два, наверное.
— Шкатулку, Генри, — оттирая пот со лба, кивнул в угол Бернетт. — Открыть замок сумеешь?
— Нечем, сэр, — виновато качнул я головой и отдал ему стальной короб.