Евангелие от святого Бернарда Шоу - Страница 78
Перевод: Александр Сорочан (), 2006. (АНО)
С другими баснями Р. Л. Стивенсона можно познакомиться здесь: . (НО)
Генрик (Хенрик) Иоган Ибсен (1828-1906) — выдающийся норвежский драматург, основатель европейской «новой драмы». Занимался также поэзией и публицистикой.
В 1864 году Ибсен получил писательскую стипендию и уехал в Италию с семьей, где в течение двух лет пишет две пьесы — «Бранд» (1865) и «Пер Гюнт» (1867). В театроведении принято рассматривать эти пьесы комплексно, как две альтернативные трактовки идеи самоопределения и реализации человеческой индивидуальности. (НО)
Вероятно, имеется в виду святая Клара Ассизская, урождённая Кьяра Оффредуччо (11941253) — итальянская святая, одна из первых последователей Франциска Ассизского и основательница ордена клариссинок. Также может иметься в виду святая Клара из Монтефалько (ок. 1268-1308) — августинская монахиня и настоятельница. (НО)
Крупная драматическая поэма Кроули, излагающая историю мира перед рождением Христа и после этого события в чрезвычайно кощунственной форме. Ему предшествует длинное прозаическое вступление — как утверждает здесь Кроули, автобиографическое. Крикливая гомосексуальность и антиклерикальные взгляды привели к тому, что книгу быстро запрещали (и сжигали). В настоящее время (по состоянию на 1988 г.) она выпущена издательством «Falcon Press». (НП)
Отрывок из предисловия к «Мировой трагедии» Алистера Кроули. Цитируется по переводу, выполненному Анной Блейз, с незначительными правками там, где были замечены отклонения от текста, приведённого в Liber 888. (НО)
Почечная недостаточность является одним из основных следствий недоедания. (БХ)
У Анны Блейз здесь и далее вместо пропусков стоит фамилия, «Кроули». (НО)
У Анны Блейз — «сбить их с пути истинного». (НО)
3 Цар. 21:1. (АБ)
Проповеди почти целиком сводились к чистому устрашению. Кроме живописания адских мук, были еще «судилища». К примеру, над Мясником-Богохульником, который на призыв «омыться в Крови Агнца» отвечал: «Да-да, у меня тут есть один ягненок». И в ту же самую ночь рассудок его пошатнулся на своем престоле, и т. д. (АК)
В «Евангелии от Святого Бернарда Шоу» эта глава предисловия к «Мировой трагедии» даётся под одним заголовком с предыдущей. (НО)
КМХС (CICCU) — Кембриджский межуниверситетский христианский союз. (АБ).
Он стал авиатором, одним из первых в стране, и погиб во время демонстрационного полета под Борнмутом. In gloria requiescat! (АК)
In gloria requiescat (лат.) — Покойся в славе! (АНО)
Имеется в виду Чарльз Стюарт Роллс (1877-1910) — один из первых британских авиаторов и автомобилистов, предприниматель, в 1906 году совместно с Генри Ройсом основавший знаменитую автомобильную компанию «Роллс-ройс». (АБ)
Этот краткий пассаж, касающийся поведения одного из преподавателей с необычайно крепкими связями среди чиновников и слишком шокирующий для того, чтобы издавать его в книге, предназначенной для широкой публикации, здесь опущен. (АК)
В 1-м издании эта сноска размещена в тексте, а не в постраничных комментариях. (БХ)
Цитата из поэмы С. Т. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе» (пер. В. Левика). (АБ)
Филипп Ойленберг (1847-1921) — немецкий князь, политик и дипломат, в 1907-1909 гг. ставший участником скандального судебного процесса по обвинению в гомосексуальной связи с генералом Куно фон Мольтке. (АБ)
Плимутского Брата. (АБ)
Фрэнк Харрис. «Оскар Уайльд: его жизнь и признания». (НО)
Принц-консорт (принц-супруг) — супруг правящей королевы (за исключением тех случаев, когда он сам является королём). В данном случае имеется в виду Альберт, герцог Саксен- Кобург-Готский (Франц-Август-Карл-Эммануил) (1819-1861) — герцог Саксонский, муж королевы Великобритании Виктории, родоначальник ныне царствующей в Великобритании Виндзорской династии. (НО)
Роберт Оуэн (1771-1858) — английский социалист, один из первых социальных реформаторов XIX века. «Книга о новом нравственном мире» (1842-1844) — одно из главных его произведений. (НО)
В синодальном переводе (1 Кор. 2:14) — «душевный», в противовес «духовному». (АНО)
Ноизм (апейротеизм) — термин, введённый шотландско-американским философом Томасом Дэвидсоном (1840-1900) и означающий учение о божественной природе или идеальной рациональности, распределённой среди бесконечного множества личных разумов. (НО)
Реформадо — 1) офицер расформированного подразделений; доброволец в офицерском чине, но без подчинённых рядовых; 2) монах реформатского ордена. (НО)
Распространённая шотландская фамилия. Судя по контексту, здесь может иметься в виду, например, Александер Карлайл (1722-1805) — шотландский церковный лидер и автобиографист, Томас Карлайл (1803-1855) — шотландский юрист и апостол Католической Апостольской Церкви, и др. (НО)
Анна Кингсфорд (1846-1888) — английская религиозная писательница, поэтесса, врач, астролог, мистик. Оказала большое влияние на МакГрегора Мазерса, одного из основателей Ордена Золотой Зари. (НО)
Кажется, она была одержима подсознательной уверенностью в том, что Иисус был синтезом языческих богов. Это одно из самых значимых проявлений непреднамеренной точности интуиции; ибо ее сознательные интеллектуальные способности не более чем
посредственны. (АК)
Чезаре Ломброзо (1835-1909) — итальянский тюремный врач-психиатр, родоначальник антропологического направления в криминологии и уголовном праве, основной мыслью которого стала идея о прирождённом преступнике. Главная заслуга в криминологии Ломброзо заключается в том, что он сместил акцент изучения с преступления как деяния на человека — преступника. (НО)
В русском синодальном переводе — «странные». (АНО)
Психоаналитики называют это теперь «бессознательным»: неуклюже неоднозначное слово! (АК)
Человека, родившегося слепым, вряд ли можно назвать «избавившимся от тирании», заставляющей других людей видеть то, что находится у них перед глазами. (АК)
Льюис Кэрролл. «Охота на Снарка» (пер. Григория Кружкова).
(НО)
Иоганн Тетцель (также Тецель) (1470-1519) — саксонский монах, настоятель доминиканского монастыря в Глогау. Получил известность распространением индульгенций, которые он продавал самым беззастенчивым образом, навязывая их, вымогая за них деньги, утверждая, что значение индульгенции превышает значение крещения. (НО)
Джон Филип Кембл (1757-1823). «The Panel», действие I, сцена 1. (НО)
Джон Нокс (ок. 1510-1572) — крупнейший шотландский религиозный реформатор XVI века, заложивший основы пресвитерианской церкви. Отзывался о Женеве как о «городе-рае» из-за её чистоты, порядка, приветливости, благочестия, тишины и духовной радости. (НО)
Хью Латимер (ок. 1485-1555) — епископ Вустерский, известный деятель английской Реформации. Во времена правления королевы Марии I Католички был сожжён на костре как еретик. (НО)
Густав II Адольф (1594-1632) — король Швеции (1611—1632), сын Карла IX и Кристины Голштинской. Погиб в ходе Тридцатилетней войны в битве при Лютцене. (НО)
Уильям Лод (1573-1645) — английский церковный деятель, один из ближайших и наиболее ненавистных народу советников английского короля Карла I накануне английской буржуазной революции. (НО)
Джордж Фокс (1624-1691) — английский ремесленник из Северной Англии, основатель Религиозного Общества Друзей (квакеров). (НО)
Этот и семь последующих заголовков разделов принадлежать мне, а не мистеру Шоу. (АК)