Это мрачнее, чем вы думаете - Страница 48

Изменить размер шрифта:

Торопливо поднявшись на второй этаж, к своей комнате, Бэрби без труда уговорил сестру Геллар разрешить ему воспользоваться телефоном. Он набрал номер Квейнов. Нора подняла трубку сразу, словно ждала у аппарата. В голосе ее слышался страх.

— Вилли… что еще произошло?

— У Сэма в Фонде есть телефон? — хрипло спросил Бэрби. — Пожалуйста, позвони ему. Прямо сейчас! Разбуди его! Пусть он… посмотрит, как там Ник.

— А что такое, Вилли? — слабо прошептала она.

— Я боюсь, что с Ником что-то случилось… И из-за этого Сэму грозит серьезная опасность.

Нора долго молчала. Бэрби слышал ее неровное дыхание. Слышал громкое тиканье часов на столе — звук странно медленный и спокойный.

— Как ты об этом узнал, Вилли? — наконец спросила она.

— Как обычно, — неловко забормотал Бэрби. — Конфиденциальные источники… это же моя работа. — Он сглотнул. — Значит, ты уже знаешь?

— Только что звонил Сэм, — прошептала она. — Он был не в себе…

— Что… — слова застряли у Бэрби в горле. — Что с Ником?

— Он выпал из окна. — Ее голос прерывался от еле сдерживаемых рыданий. — Выпал из окна этой их новой специальной лаборатории на девятом этаже. Сэм говорит, что Ник мертв.

Мерно тикали часы.

— Мне сообщили то же самое, — выдавил Бэрби. — Нора, я хочу предупредить Сэма. Я уверен, что ему грозит опасность.

— Какая? — Ее голос дрожал. — Сэм думает, что Ник уснул и… Знаешь, он часто ходил во сне. Но с Сэмом это произойти не может.

— Вилли… что… что угрожает Сэму?

— Они с Ником были вдвоем в той комнате на верху башни, — собравшись с духом, сказал Бэрби. — Они охраняли нечто, казавшееся им весьма ценным. Ну, тот их зеленый ящик, который они привезли из Гоби. Двое из тех, кто знал, что в нем находится, уже мертвы… смерть Ника Спивака вкупе со смертями доктора Мондрика и Рекса Читтума будет выглядеть довольно подозрительно.

— Нет! — прошептала Нора, и это слово прозвучало словно крик. — Нет, Вилли… нет!

— Так это будет выглядеть, — мрачно сказал Бэрби. — Я знаю полицию. Они наверняка решат, что Сэм убил Ника, чтобы завладеть его долей спрятанных в ящике сокровищ. И ничто не убедит их в обратном, пока Сэм не продемонстрирует им, что же на самом деле они привезли из пустыни… А мне почему-то кажется, что Сэму этого очень не хотелось бы.

— Он этого не делал! — отчаянно шептала Нора. — Сэм не…

Ее голос прервался. В гробовой тишине мерно падали секунды. Наконец Бэрби услышал, как Нора всхлипнула.

— Спасибо, Вилли, — прошептала она, и горячая волна жалости захлестнула Бэрби. — Я сейчас же позвоню Сэму. Я предупрежу его… Но он никого не убивал!

Нора повесила трубку, и Бэрби устало вернулся в свою комнату. Достаточно, с горечью думал он, вполне достаточно для одной ночи. Теперь-то белая волчица… или, если верить доктору Глену, его собственное подсознание… наконец-то оставят его в покое.

Скинув халат и тапочки, он без сил повалился в постель. Но странное беспокойство не давало ему уснуть. Бэрби никак не мог оторвать взора от стекла со стальной сеткой внутри — стекла, так услужливо растворившегося под его змеиным взором. Он не мог забыть хрупкость костей Ника Спивака, хрустевших в могучих объятиях гигантского удава. Позвонив сестре, Бэрби попросил у нее таблетку снотворного. Но сон все равно не шел. А потом он услышал тихий и настойчивый шепот белой волчицы.

— Вилли Бэрби, — в ее голосе слышалась тревога. — Ты слышишь меня, Вилли Бэрби?

— Я слышу тебя, Април, — сонно пробормотал он. — Спокойной ночи, милая.

— Нет, Бэрби, — резко запротестовала она. — Ты должен обернуться еще раз. У нас еще остались дела!

— Только не сегодня! — отрезал он. Злость заставила его окончательно проснуться. — Мы уже убили Ника… и сделали это так, что подозрение теперь падет на Сэма. Не хватит ли преступлений для одной ночи?

Ее шепот стал еле слышным, словно, проснувшись, он почти разорвал хрупкую нить, связывавшую их.

— Это мы сделали чисто, — промурлыкала она. — Но этого мало…

— С меня достаточно, — резко сказал он. — Мне больше не нужны эти сны. И я знаю, что на самом деле я тебя вовсе и не слышу.

— Слышишь, слышишь, — заверила волчица. — Не пытайся играть сам с собой в прятки, Бэрби. Все это — никакой не сон. Я знаю, оборачиваться легче во сне, но это лишь потому, что когда ты бодрствуешь, человеческое в тебе сильнее. Тогда оно контролирует твое сознание. А теперь расслабься и слушай меня.

— Не хочу слушать, — заворочался в кровати Бэрби. — Не хочу видеть сны…

— Это не сон, — прошептала она. — Исследователи в университете Дюка нашли достаточно доказательств подобного экстрасенсорного восприятия… они бы нашли еще больше, если бы только умели выбирать испытуемых с большей долей нашей крови. Я знаю, что ты меня слышишь. Кончай прикидываться!

— Не буду слушать, — замотал головой Бэрби.

— Вилли! — в ее голосе зазвучали стальные нотки приказа. — Ты обязан меня выслушать. Обязан обернуться и придти ко мне. И немедленно! Выбери самый страшный облик… ведь нам предстоит сразиться с врагом даже более страшным, нежели Сэм Квейн!

— Какой там еще враг? — пробормотал он.

— Твоя слепая вдова! — выдохнула волчица. — Эта женщина, Ровена Мондрик… которой следовало бы тихо-мирно сидеть в Гленхавене, где никто не станет слушать ее бредовые россказни. Но она убежала и теперь может предупредить Сэма.

Ледяные мурашки пробежали по спине Бэрби… совсем как если бы шерсть встала дыбом на загривке, как в ту ночь, что он был волком. Но сейчас он человек — Бэрби хотелось в это верить. Нет, ну правда… Он чувствовал холод простыней, прилегающих к его человеческой коже, своим человеческим слухом слышал приглушенные звуки больницы: дыхание других пациентов, быстрые шаги сестры Геллар в коридоре, нетерпеливый звонок телефона. Нет, он человек и он уже почти совсем проснулся.

— Предупредить Сэма? — тупо переспросил он. — Что она такого знает?

От призрачного шепота веяло ужасом.

— Она знает, кто такой Дитя Ночи!

От неожиданности Бэрби так и подскочил в постели. Он нервно оглядел свою комнату. Бледное окно, полоска желтого света, пробивающегося из-под двери. Нет, он вполне человек, и явно не спит. И тем не менее, голос волчицы продолжал звучать в его ушах.

— Тот самый, кого они боялись? — спросил он. — Этот заговорщик… тайный агент… кто бы он там ни был… в общем, тот, о ком перед смертью говорил доктор Мондрик?

— Наш долгожданный мессия! — услышал он в ответ.

— Кто же он? — Бэрби почему-то вдруг охрип. — Как его зовут?

— Ну, знаешь, Вилли! — где-то далеко-далеко Април Белл (во всяком случае, Бэрби так показалось) от души потешалась над его вопросом. — А ты разве не догадываешься?

— Кажется, догадываюсь, — пробормотал Бэрби. — Я думаю, это твой хороший друг мистер Престон Трой!

Он ждал ее ответа, но ответа не последовало. Он сидел в кровати. Полностью проснувшийся и ни в кого не превратившийся. Он слышал, как тикают его наручные часы, видел их светящийся циферблат. Половина пятого. Еще целых два часа до рассвета. Но он не ляжет спать, пока не увидит солнца. Он не отважится…

— Нет, Бэрби, — услышав этот тихий шепот, Бэрби вздрогнул, как от удара током. — Мистер Трой — не Дитя Ночи, но ты этой ночью можешь заслужить право узнать его имя. Для этого надо всего лишь убить Ровену Мондрик.

Бэрби резко откинул в сторону одеяло.

— Вы не сможете заставить меня причинить ей вред! — с горечью заявил он. — Ни во сне, ни наяву. И вообще, я не думаю, что она убежала. Совсем недавно я слышал, как она кричала. Она в палате для буйных, за крепко-накрепко запертыми дверями, под неусыпным надзором медсестер. Они не могла убежать.

— Но она-таки убежала, — он уже еле-еле мог различить этот шепот. — И она уже в пути… Она предупредит Сэма…

— Она его никогда не найдет, — презрительно фыркнул Бэрби. — Старая слепая женщина… Да к тому же еще и сумасшедшая…

— Ничего подобного! Она сумасшедшая не больше, чем многие другие, запертые в психушках за то, что слишком много знают. Психиатрические клиники, Бэрби, — это очень удобные тюрьмы для таких врагов. Но твоя черная вдова оказалась сильнее, чем мы думали… она наш родственник и обладает силами, недоступными обычным людям.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com