Эпоха героев и перегретого пара (СИ) - Страница 64

Изменить размер шрифта:

9

Дурной тон (фр.)

10

Образ действия (лат).

11

Ядру весом в шесть фунтов соответствовал диаметр канала ствола 95 мм. Вес иных снарядов к сему орудию мог несколько отличаться

12

Малая пушка, стрелявшая ядрами диаметром около 70 мм

13

Моя звезда (фр.)

14

Да. Как вам будет угодно (фр.)

15

Беспрецедентный (англ.)

16

Гардемарин (англ.), здесь — учащийся Королевской военно-морской академии.

17

Не понимаю. Мой английский плох. Нуждаюсь в переводчике (скверный английский).

18

Произносится как шóфер. Со временем, с переходом на продукты из земляного масла в качестве топлива, нужда в бросании угля отпала, и кочегар превратился в водителя.

19

Здесь — рулевая тележка.

20

Gepanzerten Dampfwagen — бронированный паровой экипаж (нем.)

21

Сунь-Цзы. Искусство войны.

22

Организованная преступность (фр.)

23

Ключевых фигур (англ.)

24

Горький неудачник (идиш). Как говорится, если шлимазл откроет похоронную контору, евреи перестанут умирать.

25

Денежная единица империи — австрийский гульден — первоначально чеканилась из золота и именовалась от немецкого слова Gold. Финансовый крах после наполеоновских войн породил выпуск банкнот и серебряных монет.

26

От halbjüdischen — полуеврей (нем.) В России тогда говорили — полужидок.

27

Юридический повод к войне (лат.)

28

Экзальтированным (фр.)

29

Что говорит о его благовоспитанности. Афедрон — всего лишь старинное название пятой точки. В наше время военный люд предпочитает выражаться более определённо.

30

Ну и что же (фр.)

31

Увеселительную прогулку (фр.)

32

Извините (фр.)

33

Такова жизнь (фр).

34

Это не имеет никакого значения (фр.)

35

От латинского resignatio — покорность судьбе, отказ от активных действий.

36

Не так ли? (фр.)

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com