Элси выходит замуж - Страница 28
Солнце едва взошло, а доктор Бейлис уже был готов к утреннему обходу, вернее, объезду пациентов. Ожидая, пока оседлают коня, он прохаживался по веранде и перебирал в памяти текущие диагнозы и назначения. Вдруг на аллее появился мужчина — бледный, мокрый, с головы до ног измазанный грязью и кровью. Правая рука незнакомца безжизненно болталась и была перетянута грязной окровавленной тряпицей, из которой торчала палка. Мужчина шел медленно, шатаясь то ли от опьянения, то ли от слабости.
Доктор предположил последнее и позвал слугу:
— Нэп, веди его в кабинет.
Нэп устремился к незнакомцу, а мистер Бейлис вошел в кабинет и приготовил бинты, инструменты и препараты, необходимые для обработки раны. Нэп, молодой крепкий парень, почти внес нежданного гостя, который, теряя сознание, опустился на стул,
— Стакан вина, Нэп, быстро! — распорядился врач, брызгая в лицо пациента водой. Затем он поднес флакон с нашатырем к носу раненого.
Незнакомец пришел в себя и с жадностью осушил стакан крепкого вина.
Нэп разрезал пиджак, стянул его с раненого, и хирург осмотрел руку.
— Прежде всего, нужно остановить кровотечение. Придется оперировать. Огнестрельная рана, да? Должен вам сказать, тяжелая.
— Да, я...
— Молчите. Потом расскажете. Сейчас вы слишком слабы.
У доктора Бейлиса возникли некоторые подозрения, но он держал их при себе. Одежда незнакомца, хоть и сильно испачканная и изодранная, была сшита из дорогих материалов и по последней моде. Он вел себя как джентльмен. Однако все это не доказывало, что он не преступник.
— У меня гангрена? — спросил пострадавший, с ужасом глядя на почерневшее, распухшее предплечье.
— Нет, нет, только застой крови. Надо было время от времени ослаблять жгут. Но поскольку сосуды не были пережаты до конца, я думаю, все обойдется.
— Рука будет работать?
— Да, конечно. Кости и нервы не повреждены. Пуля скользнула по лучевой кости, не затронув нерва. Но она задела крупную артерию. Очень хорошо, что вы додумались наложить жгут, иначе погибли бы от потери крови. Рана сама по себе не смертельная. Со временем она заживет, — ответил хирург и приступил к делу.
На душе у Джексона стало легче. Пока хирург трудился над его рукой, он стойко перенес боль и ни разу не потерял сознания. А после того, как врач закончил работу и наложил повязку, вдруг ощутил приступ волчьего голода.
— Дайте поесть, ради Христа, — слабым голосом попросил Том. — Оказывается, я умираю от голода.
— Нэп, принеси хлеб, мясо, кофе — что там осталось от завтрака? Быстро, одна нога здесь, другая — там! — приказал доктор.
Похоже, Нэп действительно обладал способностью пребывать одновременно «здесь и там». Джексону показалось, что негр принес тарелки мгновенно. Но размышлять о магических талантах слуги Том не стал и набросился на пищу так, словно не ел по крайней мере целый год.
— А теперь, сэр, — сказал врач, когда с едой было покончено и щеки пациента порозовели, — расскажите, как вы получили эту рану. Не скрою: все это выглядит подозрительно. Я живу здесь давно, лечу людей знатных и безвестных, богатых и бедных, вхож в высшее общество, но не раз, выполняя долг врача, бывал и на самом его дне. Я знаю всех на много миль вокруг, и потому не сомневаюсь, что вы — не местный.
— Вы правы. Я недавно приехал из Нового Орлеана вместе с друзьями, которые пригласили меня погостить в ваших прекрасных краях. Вчера мы пошли на охоту. Мы бродили по лесу в поисках дичи, я отстал от остальных и заблудился. Стемнело, а я все шел наугад, пытался найти товарищей, кричал, звал их. Я спотыкался о корни и упавшие деревья, поцарапался и порвал одежду в кустах ежевики, меня поедом ели комары, и мне казалось, что хуже уже некуда. Но худшее ожидало меня впереди: стемнело, и я попал в болото. Тут разразилась жуткая гроза. Я не знал, где твердая земля и медленно брел под проливным дождем наугад, по колено в болотной жиже. Потом гроза утихла, и наступила кромешная тьма. Я споткнулся о какую-то корягу или дерево и, падая, ударился об него револьвером, который опрометчиво положил в карман пиджака. Револьвер выстрелил, и пуля попала мне в руку. Это произошло ближе к утру, от потери крови, боли и усталости у меня едва хватило сил выбраться из болота и из леса. А то, что я вышел к дому врача — просто невероятное везенье.
Хирург выслушал Джексона, не перебивая, с бесстрастным лицом.
— Скверное происшествие, — сказал он, вставая и надевая перчатки. — Вам нельзя двигаться. Надо лежать. Оставайтесь пока у меня. Ложитесь вот на тот диван. Я должен ехать к пациентам, а с вами побудет Нэп. Нэп, займись одеждой джентльмена. Выполняй его просьбы. Чувствуйте себя как дома, сэр, — и доктор вышел, дав Нэпу знак следовать за ним.
— Нэп, — сказал он, когда они оказались на улице, — следи за этим человеком. Если он захочет уйти, постарайся как-нибудь задержать его до моего возвращения.
— Хорошо, сэр.
Доктор вскочил на коня и ускакал, а Нэп вернулся в кабинет.
— Гм! — сказал доктор Бейлис вполголоса, подгоняя коня. — Неужели он не знает, что опытный хирург может уверенно определить, с какого расстояния был произведен выстрел, где пуля вошла и где вышла? Нет, сэр, эту рану нанес вам кто-то другой. Возникает вопрос — кто? И при каких обстоятельствах вы ее получили? При попытке совершить ограбление? Или другое злодеяние?
Доктор Бейлис собирался заглянуть в Вайемид, но по дороге ему нужно было заехать к нескольким пациентам, и потому он встретился с мистером и миссис Травилла довольно поздно.
Супруги сидели рядышком на веранде. Мистер Травилла одной рукой держал Элси за руку, а другой обнимал ее за талию. Они были так поглощены разговором, что не сразу заметили подъехавшего к дому врача.
На лужайке работал дядюшка Джо: он убирал сучья, сломанные ночной грозой. Джо снял шляпу и почтительно поклонился.
— Доброе утро, господин доктор. Слышали наши новости, сэр? — спросил он, беря под уздцы коня мистера Бейлиса.
— Нет, дядюшка Джо. А что такое?
— Злодей, сэр, пробрался в дом сегодня ночью и выстрелил из револьвера в господина и госпожу. Но, слава Богу, ни в кого из них не попал. А господин тоже выстрелил и ранил злодея! Но тот сумел скрыться. Я вам вот что скажу, сэр: если бы не гроза, мы бы обязательно его поймали.
— Силы небесные! — воскликнул доктор, взволнованный словами старого негра. Спрыгнув с седла, он взбежал на веранду.
— А, доктор, доброе утро. Рады видеть вас, сэр, — сказал мистер Травилла, вставая и крепко пожимая руку врача.
— Спасибо, сэр. Как вы себя чувствуете после ночных приключений? Миссис Травилла, вы немного бледны, и не удивительно. Дядюшка Джо рассказал мне, что ночью на вас напал разбойник.
— Убийца, сэр. Он давно охотится за моим мужем, — взволнованно ответила Элси. Взяв Эдварда за руку, она посмотрела на него с тревогой, любовью и благодарностью.
— Боюсь, что он охотится и за моей женой, — скрывая беспокойство, сказал мистер Травилла и нежно погладил блестящие волосы Элси.
— Чудовищно! Надеюсь, он никого не ранил?
— Нет, пуля прошла над нашими головами, причем у меня она срезала прядь волос. Но я точно ранил негодяя, и, судя по его кровавому следу, повредил крупный сосуд.
— Артерию! — воскликнул доктор. — Вы заметили, куда попала пуля?
— Нет. Мы увидели друг друга при вспышке молнии и выстрелили одновременно. Я целился ему в правую руку, а стреляю я превосходно. Сразу стало темно, но я услышал, как упал его револьвер. Понимаете? Он выронил оружие, потому что пуля попала в цель. Сбежал он мгновенно, но оставил кровавые следы.
— Вы, конечно, сразу же организовали погоню?
— Да. Но не нашли мерзавца. Я надеялся, что мои люди вернутся с трупом преступника — я не сомневался, что при таком кровотечении он быстро погибнет от потери крови. Но сейчас я думаю, что у него был сообщник, который остановил кровь и спрятал преступника.
— Нет, сообщника у него не было. Мистер Травилла, я почти уверен, что сегодня утром, в собственном кабинете, обработал этому человеку рану. Он и сейчас должен быть там, под присмотром Нэпа. Я попросил Нэпа, если он сумеет, задержать парня до моего возвращения. Я должен немедленно вернуться, пока преступник не сбежал. Вы можете его описать?