Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного - Страница 3
This is also vanity.
24
Не во власти человека
и то благо, чтобы есть и
пить и услаждать душу
свою от труда своего.
Я увидел, что и это —
от руки Божией;
There is nothing better for a man,
than that he should eat and drink,
and that he should make his soul
enjoy good in his labour.
This also I saw,
that is was from the hand of God.
25
Потому что кто может есть
и кто может наслаждаться
без Него?
For who can eat,
or who else can hasten hereunto,
more than I?
26
Ибо человеку, который
добр пред лицом Его,
Он дает мудрость и знание
и радость; а грешнику
дает заботу собирать
и копить, чтобы после
отдать доброму пред лицом
Божиим. И это — суета
и томление духа!
For God giveth to a man
that is good in his sight wisdom,
and knowledge, and joy:
but to the sinner he giveth travail,
to gather and to heap up,
that he may give to him
that is good before God.
This also is vanity
and vexation of spirit.
ГЛАВА 3
1
Всему свое время,
и время всякой вещи
под небом:
To every thing
there is a season,
and a time
to every purpose
under the heaven:
2
Время рождаться,
и время умирать; время
насаждать, и время вырывать
посаженное;
A time to be born,
and a time to die;
a time to plant,
and a time to pluck up
that which is planted;
3
Время убивать, и время
врачевать; время разрушать,
и время строить;
A time to kill,
and a time to heal;
a time to break down,
and a time to build up;
4
Время плакать, и время
смеяться; время сетовать,
и время плясать;
A time to weep,
and a time to laugh;
a time to mourn,
and a time to dance;
5
Время разбрасывать камни,
и время собирать камни;
время обнимать, и время
уклоняться от объятий;
A time to cast away stones,
and a time
to gather stones together;
a time to embrace,
and a time
to refrain from embracing;
6
Время искать, и время
терять; время сберегать,
и время бросать;
A time to get,
and a time to lose;
a time to keep,
and a time to cast away;
7
Время раздирать, и время
сшивать; время молчать,
и время говорить;
A time to rend,
and a time to sew;
a time to keep silence,
and a time to speak;
8
Время любить, и время
ненавидеть; время войне,
и время миру.
A time to love,
and a time to hate;
a time of war,
and a time of peace.
9
Что пользы работающему
от того, над чем он трудится?
What profit hath he that worketh
in that wherein he laboureth?
10
Видел я эту заботу,
которую дал Бог сынам
человеческим, чтобы они
упражнялись в том.
I have seen the travail,
which God hath given
to the sons of men
to be exercised in it.
11
Всё соделал Он прекрасным
в свое время, и вложил мир
в сердце их, хотя человек
не может постигнуть дел,
которые Бог делает,
от начала до конца.
He hath made
every thing beautiful
in his time:
also he hath set
the world in their heart,
so that no man
can find out the work
that God maketh
from the beginning
to the end.
12
Познал я, что нет для них
ничего лучшего, как веселиться
и делать доброе в жизни своей.
I know that
there is no good in them,
but for a man to rejoice,
and to do good in his life.
13
И если какой человек
ест и пьет, и видит доброе
во всяком труде своем,
то это — дар Божий.
And also that every man
should eat and drink,
and enjoy the good
of all his labour,
it is the gift of God.
14
Познал я, что всё, что
делает Бог, пребывает вовек:
к тому нечего прибавлять
и от того нечего убавить, —
и Бог делает так, чтобы благоговели
пред лицом Его.
I know that,
whatsoever God doeth,
it shall be for ever:
nothing can be put to it,
nor any thing taken from it:
and God doeth it,
that men should fear before him.
15
Что было, то и теперь есть,
и что будет, то уже было,
и Бог воззовет прошедшее.
That which hath been is now;
and that which is
to be hath already been;
and God requireth
that which is past.
16
Еще видел я под солнцем:
место суда, а там беззаконие;
место правды, а там неправда.
And moreover
I saw under the sun
the place of judgment,
that wickedness was there;
аnd the place of righteousness,
that iniquity was there.
17
И сказал я в сердце своем:
«праведного и нечестивого
будет судить Бог; потому что
время для всякой вещи и суд
над всяким делом там».
I said in mine heart,
God shall judge
the righteous
and the wicked:
for there is a time there
for every purpose
and for every work.
18
Сказал я в сердце своем
о сынах человеческих,
чтобы испытал их Бог,
и чтобы они видели, что
они сами по себе животные;
I said in mine heart concerning
the estate of the sons of men,
that God might manifest them,
and that they might see
that they themselves are beasts.
19
Потому что участь сынов
человеческих и участь
животных — участь одна:
как те умирают, так умирают
и эти, и одно дыхание
у всех, и нет у человека
преимущества перед скотом,
потому что всё — суета!
For that which befalleth
the sons of men befalleth beasts;
even one thing befalleth them:
as the one dieth, so dieth the other;
yea, they have all one breath;
so that a man hath no
preeminence above a beast:
for all is vanity.