Эхо (СИ) - Страница 12
Молли тянется к шкафчику, что за спиной детектива и непроизвольно заглядывает ему за плечо.
- Ты что, просвечиваешь телефон подружки? - вырывается у нее недоуменный вопрос. Шерлок оборачивается, их взгляды сталкиваются, и Молли краснеет. Холмс впрочем не выглядит ни смущенным, ни сердитым.
Патологоанатом разводит руками:
- Глупости все делают, - она вкладывает в эту фразу гораздо больше, чем просто сожаление за неуместное любопытство.
Шерлок кивает куда-то в пустоту, медленно произносит:
- Да, глупости делают все, - и возвращается к своим делам.
Молли молча следует его примеру.
Когда с камерофоном Ирен Адлер покончено, Шерлок покидает опустевшую лабораторию и спускается в морг в надежде найти Молли. Ему бы стоило извиниться за свое поведение. В конце-концов, Молли во всем этом виновата была меньше всего.
Но внизу он внезапно обнаруживает Тома и помощницу Донован, стоящими над не до конца прикрытым простыней трупом белого мужчины.
- У вас новый консультант, мисс Бехари, - преувеличенно корректно обращается он к молодому полицейскому. Пара вздрагивает.
- Мы встретились с Томом, чтобы пообедать, - после секундной заминки произносит Николь с виноватым видом. Она смотрит на Шерлока со скрытой надеждой, что тот не расскажет Салли, они ведь терпеть друг друга не могут. Том же не смотрит на Холмса вовсе, он занят изучением тела. Будто боится быть выгнанным и старается изучить побольше.
- Неужели. Странное место для встречи, - детектив подходит ближе, склоняет голову набок, пытаясь заглянуть в лицо молодого человека. - Что вы можете сказать по поводу этого покойника, мистер Хупер?
Том поднимает взгляд, в котором ясно читается недовольство. Не потому, что Шерлок ему помешал, а скорее от того, что сказать ему особенно нечего.
- Труп неизвестного нашли на окраине города, ни документов, ни особых примет, - вклинивается Бехари, почувствовавшая, что ни изгнание, ни жалоба не грозят. - Может быть у вас найдется, что сказать, мистер Холмс?
- Это излишнее, - Шерлок выпрямляется и растягивает губы в улыбке. - Я уверен мистер Хупер справится, вы же не зря к нему обратились. Начинайте, Том. Я тоже на это взгляну.
Том фыркает, но принимает этот явный вызов. Косится на Николь и берет со стола папку с отчетом.
- Ну, согласно вскрытию убитый страдал от остеоартроза в начальной стадии, что довольно странно, учитывая его относительно молодой возраст. Это довольно распространенное заболевание суставов, но проявляющее у людей старше семидесяти, - поясняет он для Ник.
- Отличные познания в медицине, но расскажите нам то, чего нет в отчете, - прерывает его Холмс, - Главная улика перед вами.
Николь обеспокоенно перебегает глазами с одного мужчины на другого, ей перестает нравится эта затея. Неужели детективу хочется покрасоваться за счет мальчика? Может Донован права, и этот Холмс просто придурок. Ей увести Тома из морга, но Хупер похоже не собирается так просто сдаваться. Он уже натягивает латексные перчатки и открывает тело покойного полностью.
- Так. Мужчина, между 35-40 годами. Рост средний, крепко сбитый. Короткая стрижка, многочисленные шрамы, старые. Сбитые костяшки на правой руке… Да, очевидно он правша. Из особых примет татуировка, судя по выцветшим чернилам, довольно старая. «Dum spiro spero». Латынь. «Пока дышу, надеюсь», - проговаривая это, Том осторожно касается облаченными в перчатки руками предплечья, на котором выведена надпись, - некоторые участки кожи имеют мраморный рисунок, скорей всего вследствие эмболии кожных сосудов. Нарушение циркуляции крови, - вновь обернувшись к девушке, объясняет Том. - И это рисует довольно интересную клиническую картину… - Он вдруг замирает, не договорив. Распрямляется и смотрит прямо на детектива. Их взгляды пересекаются. В глазах Тома светится догадка, смешанная с неуверенностью. Холмс делает шаг навстречу и слегка кивает, как бы приглашая молодого человека озвучить свою теорию.
- Возможно, это и не важно, - начинает Том.
- О, поверь, для Ярда любая зацепка — дар небес. Продолжай.
Николь, обиженная замечанием Шерлока, открывает рот, чтобы возмутиться, но сдерживается, не желая сбивать с мысли Хупера.
- Он русский, - показывая рукой на покойного, озвучивает свой вывод Том, совсем не так элегантно как это обычно делает Холмс. На миг губ Шерлока касается едва уловимая довольная улыбка, которая тут же исчезает.
- Неплохо. Что еще?
- Э, э, погодите, дайте с этим разобраться, - встревает Николь, вскидывая руки ладонями вверх. - Том, объясни, - в ее голосе звучит обеспокоенность и раздражение. Она не видит никаких признаков того, что неизвестного можно причислить к определенной национальной принадлежности. С равным успехом он может оказаться выходцем из любой европейской страны.
- Его болезнь, - Том поспешно хватается за папку с отчетом, но тут же ее бросает, и начинает показывать на теле убитого, - Нарушение местного кровоснабжения, дегенеративные изменения хрящей суставов, и прочие признаки могут свидетельствовать о развитой декомпрессионной болезни. Это профессиональное заболевание для тех, кто трудится в условиях повышенного атмосферного давления. Прежде всего, для водолазов. «Пока дышу, надеюсь» - в том числе девиз боевых пловцов военно-морских сил России.
- Откуда ты знаешь, - между бровями Ник пролегает морщинка.
- Про девиз? Я учил латынь с тринадцати лет. Спроси меня про любое латинское выражение, я выдам тебе полную справку, - весело откликается Том, возбужденный успешностью своих выводов.
- Я должна позвонить, - Николь вынимает из кармашка куртки мобильный и, все еще недоверчиво хмурясь, идет к выходу.
- Мисс Бехари, - окликает ее Холмс. - Добавьте к этому, что убитый служил вышибалой в одном из игровых клубов Ист-Энда. Это должно сузить поиск.
Ник сдержанно кивает и выходит за дверь. Шерлок тут же разворачивается к еще улыбающемуся Тому и спрашивает:
- Увлечение полицейскими делами результат сексуального влечения к мисс Бехари или за этим стоит и реальный интерес?
Молодой человек, если и был ошарашен переходом темы, то виду не подает. Улыбка гаснет, но отвечает он довольно сдержанно:
- Мне нравится криминалистика, но не думаю, что буду заниматься ей профессионально. С Николь мы просто друзья, - уточняет он, игнорируя скептическое выражение лица Шерлока.
Возникает натянутая пауза, которая обрывается неловкой фразой Холмса:
- Что ж, если захочешь узнать больше, обращайся.
- Это, что, вроде предложения о стажировке? - Том стягивает перчатки и точным броском отправляет их в мусорное ведро.
- Вроде того, - Шерлок пожимает плечами, уже жалея о своей скоропалительной инициативе.
- Это должно быть интересно. Занятий у меня нет до самой середины января, так что я готов. Когда начинаем?
Они договариваются о встрече и Том протягивает Шерлоку руку для закрепления соглашения.
- Спасибо за возможность поработать с вами, мистер Холмс.
- Уверен, это будет полезно для нас обоих, мистер Хупер.
========== Часть 13 ==========
- Есть планы на сегодня? Перспективные клиенты? - Джон торопливо сервирует стол к завтраку и едва не переливает кофе через край, когда Холмс бесстрастным голосом сообщает, что сегодня он намерен принять только одного посетителя — Тома Хупера.
- Вот как, - вытирая подтеки с чашки, растеряно бормочет доктор и добавляет, обращаясь вроде бы и не к соседу, - А ведь ты так и не рассказал, как умудрился проворонить собственного сына.
Шерлок, распознав в этой реплике не только шпильку, но и обиду, складывает руки в молитвенном жесте и говорит так, как обычно излагал свои доводы полиции. Джон слушал внимательно, позабыв об остывающем кофе и тостах. Некоторое время после окончания речи над столом висело неловкое молчание.
- И ты… тебе действительно никогда не хотелось найти ту девушку? То есть я хотел сказать, найти Молли,- им еще не приходилось вести разговоры на столь тонкие и интимные темы и отставной врач заметно тушуется, задавая свой вопрос, однако сухой рассказ Шерлока не кажется исчерпывающим.