Эффект Лазаря - Страница 58
Бретт покраснел и кивнул.
– Когда мы доберемся до пусковой базы? – спросил он.
– Еще до ночьстороны, – ответила она.
Бретт подумал о предстоящем испытании. Пусковая база – это значительное место со множеством людей. И среди этих людей могут оказаться те, кто намеренно уничтожил Гуэмес. Его островитянский акцент может навлечь на него опасность. Он повернулся к Скади и попытался заговорить с ней на эту тему как бы между прочим. Он не хотел ссориться с нею или пугать ее. Однако немедленно стало ясно, что Скади думала о том же самом.
– В красном ящике около главного люка, – сказала она, – лежат ныряльные костюмы и спецпакеты. Около пусковой базы вода холодная.
– Переохлаждение убивает, – процитировал он. Эти два слова, написанные на красном ящике желтыми буквами, напомнили ему о самых ранних уроках выживания. Островитяне учили своих детей тому, что холодная вода опасна, едва ли не раньше, чем ходить. Похоже, моряне усваивали тот же самый урок, хотя Твисп и утверждал, что моряне лучше переносят холод.
– Поищи там костюмы подходящего для нас размера, – сказала девушка. – Если нам придется прыгать за борт… – она не окончила фразу, понимая, что и не нужно.
Вид стопки серых костюмов для подводного плавания вызвал улыбку на лице Бретта. Органические костюмы островитянского производства и конструкции представляли собой ту область, в которой островитяне имели преимущество над морянами. Он выбрал пакеты с надписью «малый» и «средний» размеры и вскрыл пакеты, чтобы активировать костюмы. Он взял два оранжевых спецпакета и затолкал их под кресла в рубке.
– А что это за спецпакеты? – поинтересовался он.
– Аварийный набор, – пояснила Скади. – Непотопляемый плотик, нож, веревки, болеутоляющее. Там есть даже гранаты с репеллентом против рвачей.
– А тебе приходилось использовать эти гранаты?
– Нет. Но матери однажды пришлось. Один из членов ее команды так и не сумел спастись.
Бретт содрогнулся. Рвачи редко подбирались близко к островам, но рыбаки, случалось, пропадали – а еще были всякие истории о детях, которых рвачи утаскивали прямо с края острова. Внезапно океанская ширь вокруг их судна утратила свою нежную теплоту, свою защищающую привычность. Бретт тряхнул головой, чтобы привести мысли в порядок. Ведь они с Твиспом жили в этом океане на крохотной лодке-скорлупке. Во имя Корабля! Не может же это судно оказаться уязвимее, чем скорлупка. Да, но у них нет крикс, и если им придется прыгнуть в воду в ныряльных костюмах… смогут ли собственные органы чувств предупредить их об опасности вовремя? Рвачи передвигаются с ослепительной быстротой.
Два солнца заметно приблизились друг к другу в предвосхищении своего закатного свидания. Бретт глядел вперед, стараясь высмотреть их пункт назначения. Он знал, что его страх перед рвачами был сущей глупостью, над которой он когда-нибудь сам посмеется…
Что-то, прыгающее по волнам впереди, приковало к себе все его внимание?
– Что это? – спросил он, указывая на это пятно.
– По-моему, лодка, – ответила Скади.
– Нет, – протянул он, – что бы это ни было, там два предмета.
– Две лодки?
Быстроходное судно приближало их к спорному объекту с ошеломляющей скоростью.
– Две лодки, – произнес Бретт еле слышно.
– Одна ведет другую на буксире, – добавила Скади, направив судно к ним.
Бретт вскочил и перегнулся через пульт управления, всматриваясь в лодки. Он махнул Скади рукой ладонью вниз: «Глуши ход!» Она уменьшил скорость, и Бретт ухватился за пульт, чтобы удержать равновесие, когда судно качнуло на волне.
– Это Квитс! – заорал Бретт, указывая на человека за штурвалом. – Корабль и его зубы – да это же Квитс!
Скади выключила один двигатель и завернула судно против к лодкам с подветренной стороны. Бретт распахнул иллюминатор и высунулся наружу, чтобы крикнуть, благо до лодок было не больше пятидесяти метров: «Твисп! Квитс!»
Твисп встал и прикрыл глаза ладонью, как козырьком; его длинная рука неуклюже свешивалась вдоль тела.
– Малыш!
– Идешь с полным трюмом? – прокричал ему Бретт традиционное рыбацкое приветствие.
Твисп стоял у штурвала, пока лодку мотало из стороны в сторону, воздев руки кверху и сложив их высоко над головой.
– Ты живой! – орал он. – Ты живой!
Бретт спрыгнул обратно в рубку.
– Скади, подведи нас поближе.
– Значит, это и есть Квитс Твисп, – сказала она. Она вновь завела двигатель, медленно подавая судно вперед. Оно обогнуло лодки по широкой дуге и подошло к передней лодке, открыв боковой люк, когда лодки достаточно приблизились.
Твисп схватил причальный конец и меньше через минуту уже был в рубке. Его длинные руки обхватили Бретта, а огромные кулаки замолотили парня по спине.
– Я знал, что найду тебя! – Твисп отодвинул Бретта на всю длину своих вытянутых рук и обвел широким жестом судно, Скади, его одежду и темные очки. – Что все это значит?
– Это очень долгая история, – ответил Бретт. – Мы направляемся на морянскую пусковую базу. Ты что-нибудь слышал…
Твисп опустил руку и мигом отрезвел.
– Мы там были, – ответил он. – По крайней мере, настолько близко, что разницы никакой. – Он обернулся, указывая на другого пассажира скорлупки. – Этот кусок планктона зовут Кей Тедж. Я пытался доставить его на пусковую базу по очень неприятному делу.
– Пытался? – переспросила Скади. – А что случилось?
– Кто эта жемчужинка? – спросил Твисп, протягивая руку. – Меня зовут Квитс Твисп.
– Скади Ванг, – сказала девушка в один голос с Бреттом, и оба засмеялись.
Твисп изумленно уставился на нее. Так это и есть юная и прекрасная морянская спасительница, которая представилась ему в грезах? Да нет же! Глупости это все.
– Так вот, Скади Ванг, – заявил Твисп. – Нас не захотели выслушать на пусковой базе – нас и вообще туда не пустили. – Твисп поджал губы. – Прогнали нас с судна еще большего, чем это. И велели держаться подальше. Мы так и сделали. – Он оглядел рубку. – А вы оба что тут делаете? И где команда?
– Мы и есть команда, – ответил Бретт.
Бретт объяснил, почему они направлялись на базу, что произошло с ними, с Верховным судьей и с политической обстановкой. Тедж вошел в рубку как раз когда Бретт заканчивал свой рассказ. Его слова явно возымели эффект: Тедж побледнел и задышал короткими толчками.
– Они нас опередили, – выдавил Тедж. – Я так и знал. – Он уставился на Скади. – Ванг, – промолвил он. – Вы – дочь Райана Ванга.
– Что с ним творится? – спросил у Твиспа готовый вспылить Бретт.
– Совесть у него нечиста, – ответил Твисп и тоже взглянул на Скади. – Это верно? Ты дочка Райана Ванга?
– Да.
– Я же говорил тебе! – взвыл Тедж.
– Ох, да заткнись! – оборвал его Твисп. – Райан Ванг помер, а я устал выслушивать твою лабуду. – Он повернулся к Бретту и Скади. – Малыш сказал, что ты спасла ему жизнь. Это верно?
– Да, – ответила Скади со свойственным ей легким пожатием плеч. Ее глаза не отрывались от панели управления.
– Есть еще что-нибудь, о чем мы должны бы узнать?
– Я… я так не думаю, – ответила она.
Твисп поймал взгляд Бретта и решил вывалить все скверные новости разом.
– Этот кусок наживки для рвачей, – сказал он, пальцем указывая на Теджа, – управлял субмариной, которая потопила Гуэмес. Уверяет, что понятия не имел, что они задумали, пока субмарина не вгрызлась острову в брюхо. Говорит, что его обвел вокруг пальца морянский командир, парень по имени Гэллоу.
– Гэллоу, – прошептала Скади.
– Ты его знаешь? – спросил Бретт.
– Я его видела много раз. С моим отцом и Карин Алэ, часто…
– Я же тебе говорил! – опередил ее Тедж, тыкая Твиспу в ребра. Твисп схватил его запястье, неожиданно резко вывернул и только потом отпустил.
– А я тебе говорил заткнуться, – сказал Твисп. Бретт и Скади повернулись к Теджу.
– Почему вы так на меня смотрите? – спросил Тедж. – Твисп вам все расскажет… я не мог их остановить… – он смолк, потому что Бретт и Скади по-прежнему неотрывно смотрели на него.