Ее тайные фантазии - Страница 58
— Так оно и было. А ты спросила, как я могу жить после всего, что наделал. Помнишь, что я ответил?
— Да. Ты сказал, что не думаешь об этом.
— Именно. Но, видишь ли, практическое решение не всегда возможно. Иногда... — Он поколебался. — Иногда, думаю, необходимость просто берет меня за горло.
Лили застыла, прислушиваясь к нему.
— Знаешь, сидя в той металлической клетке, я кое-что понял. Первое: причина, по которой я так стремился вернуться, кроется в том, что можно не думать ни о чем, кроме победы. Особенно когда ты находишься в гуще битвы. И нет времени размышлять о чем-то еще, иначе тебе просто грозит гибель. Поэтому ты безразличен ко всему, кроме уничтожения врага. И делаешь то, что должен. Потом, после битвы, к тебе возвращается все, что ты пережил.
Он долго молчал, прежде чем продолжить.
— Я думал, что смогу вернуться в этот ад, как можно скорее погружусь в обычные занятия, и тогда мои... трудности поскорее закончатся. Но на самом деле я знал, что лишь загоняю проблему вглубь. Маскирую ее бурной деятельностью и в то же время накапливаю все больше мрачных воспоминаний, с которыми в конце концов не смогу справиться. Ведь именно это ты пыталась объяснить мне с самого начала?
— Да.
— Полагаю, я наконец признал твою правоту. Рано или поздно мне придется с этим примириться.
— Я всегда буду рядом, — прошептала она.
— Я знаю, — кивнул он, целуя ее в лоб.
— Если тебе что-то понадобится, только дай мне знать, — нежно попросила она.
— Умоляю об одном: будь собой. Будь моей дорогой Лили. И не прекращай меня любить.
— Милый...
Дерек закрыл глаза, снова и снова поражаясь быстроте, с которой покинул личный ад и оказался в раю.
— А что ты еще понял, пока сидел в этой клетке? — пробормотала она.
— Во время пожара, до того как появилась ты, до меня дошло, что я не вынесу мысли о том, что придется умереть, не познав истинной любви.
— Но теперь ты познал ее, верно? — прошептала Лили, целуя его. — Мы оба познали истинную любовь.
Дерек энергично кивнул.
Через два дня после этой знаменательной ночи Дерек встретился со своей будущей тещей. И был поражен мгновенными переменами в Лили.
Джорджиана, сестра Дерека, ставшая первой наставницей Лили в таинствах индийской культуры, устроила званый ужин, чтобы помочь Найтам и Балфурам получше познакомиться.
Дерек почти сразу же понял, что леди Кларисса Балфур — это сила, с которой приходится считаться.
Господи! Он бывал в сражениях, дававшихся ему легче, чем этот ужин. Леди Кларисса чувствовала себя как дома в роскошном особняке Гриффитов.
Тетя Дейзи была мила, но немного взволнована. Зато эта щебечущая старая пташка немедленно влюбилась в маленького Мэтью. А вот кузина Памела очаровала Дерека. Он заставил Гриффита сделать для нее список музеев, художественных галерей и литературных обществ Лондона, которые следовало посетить начинающей писательнице. Она смотрела на Гриффита и Дерека так, словно не могла поверить, что кто-то захочет быть столь любезен с обычной старой девой, не говоря уже о том, чтобы интересоваться ее книгами.
Лили делала все возможное, чтобы угодить матери.
К вечеру и он, и Лили были совершенно измотаны и решили прогуляться в Гайд-парке под предлогом необходимости обсудить последние детали свадебных приготовлений.
С полмили они прошли в молчании, слишком уставшие, чтобы разговаривать.
— Итак... — начал Дерек осторожно, но приветливо, когда к нему вернулись силы, — твоя... э... мать собирается жить с нами?
Лили прикусила губу и искоса глянула на него:
— Она живет в Бадфур-Мэиоре, и мы тоже собираемся там поселиться, следовательно...
— Верно. — Он сунул руки в карманы и опустил взгляд.
— А что, возникла какая-то проблема? — встревоженно пробормотала она.
Дерек не хотел ссориться из-за леди Клариссы. Не стоит сейчас критиковать мать Лили.
— Нет-нет. Только не с моей стороны. Не можем мы поместить ее в крыло с летучими мышами?
— Дерек. — Лили метнула на него строгий взгляд, но впечатление было смазано веселыми искорками в ее глазах.
— Прости, — протянул он, — но не думаю, что я ей понравился.
— Зато я так думаю, — заверила Лили, взяв его под руку. — Дорогой, мама рано или поздно смирится. Ей только нужно больше времени, чтобы привыкнуть к тебе.
— Если ты так говоришь...
— Не волнуйся, я защищу тебя от нее, — поддразнила она.
Дерек выгнул бровь:
— Я волнуюсь только о тебе. Вижу, как ты взвинчена, когда она рядом. Ходишь вокруг нее на цыпочках. Я не способен быть настолько тактичным.
— Не можешь или не хочешь?
— Р-р...
— Может, попытаешься? Ради меня. Хотя бы немножко. Ну же, дорогой. Она моя мать.
— Так и быть, — пробормотал он. — Она привела тебя в этот мир, и за это одно я у нее в долгу. Поэтому я буду внимательным и послушным зятем. Пока в силах это вынести.
На следующий день, пока Лили и ее старшие родственницы вместе с крестной занимались последними приготовлениями к свадьбе, Памела отправилась по музеям, а Дерек остался в Олторпе, где за чаем читал рукопись ее последней книги.
Он прочитал книгу за три часа и все это время улыбался во весь рот.
Сложив листы рукописи в аккуратную кожаную папку, он велел подать вороного, и вскоре уже величественно входил в контору Джона Мюррея, издателя.
Он отказался двинуться с места, пока сам мистер Мюррей не вышел к нему. И хотя потребовалось все его обаяние и мимолетное упоминание обо всех фамильных связях, у него имевшихся, он наконец уговорил известного издателя прочитать роман Памелы.
Книга слишком интересна, чтобы пылиться в ящике стола.
По твердому убеждению Лили, их настоящая свадьба состоялась в ту ночь, когда она отдалась Дереку на берегу озера. Воскресное венчание состоится только ради семьи.
По настоянию матери Лили согласилась, чтобы церемония была проведена в сверхмодной церкви Святого Георгия на Ганновер-сквер.
В обмен на это матери пришлось согласиться с присутствием другой ветви Балфуров.
Наконец настал знаменательный день. Лили была удивительно безмятежна. Пусть репортеры светской хроники критикуют ее сколько угодно, она твердо уверена в своем выборе: розовые розы и гипсофилы для букета, струнный квартет, играющий Баха, простое платье из светло-голубого шелка с белоснежной вуалью и перчатками. И серьги с сапфирами. Подарок Дерека.
Он сказал, что им нужны новые традиции для начала совместной жизни.
Кузина Памела, ее подружка, выглядела неотразимой в темно-синем платье. Очевидно, лондонская жизнь шла ей на пользу.
Дерек и Гейбриел, его шафер, предпочли армейские мундиры. Братья стояли у алтаря, наблюдая, как входят Памела и Лили.
Лорд Артур проводил невесту к жениху. В его глазах поблескивала предательская слеза.
Оставив молодых людей, он уселся рядом с миссис Клируэлл.
Церемония дошла до того момента, когда жених и невеста обменялись идущими от всего сердца обетами, рука об руку стоя перед священником.
Когда Дерек надел на руку Лили простое золотое колечко, слезы выступили у нее на глазах. Она едва слышала слова священника, провозгласившего их мужем и женой. Он благоговейно поднял вуаль, чтобы поцеловать невесту, и она вспомнила ночь в садовой беседке...
В Найт-Хаусе давали роскошный прием в честь новобрачных. Правда, Лили не слишком хорошо знала родных Дерека. Но когда герцог с герцогиней предлагают устроить свадебный прием в своем роскошном городском дворце, вряд ли кто-то может отказаться от подобного предложения.
Шампанское текло рекой. Свадебный торт был настоящим многоярусным белым чудом, с розовыми и пурпурными розетками из крема. Лили ошеломленно смотрела на него.
— Думаю, он слишком красив, чтобы его есть! — объявила она подошедшей миссис Клируэлл.
— Где твой муж? О, само это слово! Муж! Не представляешь, каким триумфом стал для меня этот день! — воскликнула миссис Клируэлл, поднося к губам бокал с шампанским.