Ее тайные фантазии - Страница 56

Изменить размер шрифта:

В наступившей тишине послышался тихий плач Лили.

— Давай стреляй, спесивый сукин сын! — пробормотал Синклер. — Докажи всем, что ты не тот святой, каким притворяешься.

— Что?!

— Меня так тошнит от тебя, Фэллоу! Тошнит смотреть, как все перед тобой пресмыкаются! Не могу слышать, как твое имя произносят почтительным тоном. Ах, лорд Фэллоу, такой добродетельный джентльмен...

— О чем ты? — удивился Фэллоу.

— Черт с тобой, если ты слишком глуп, чтобы понять, как я презираю тебя! Давай покончим с этим! Нажимай чертов курок!

Лорд Фэллоу был сбит с толку.

— Но что плохого я тебе сделал?

Синклер не ответил.

Фэллоу растерянно посмотрел на Дерека.

— Зависть? Некоторым людям не нужна причина для ненависти. Пожалуйста, милорд, отбросьте оружие. Он не заслуживает вашей пули, — бесстрастно заметил майор. — Вне всякого сомнения, он предпочтет быструю смерть суду палаты лордов.

— Вы правы. — Фэллоу медленно сунул пистолет в кобуру.

— А, славный малый Фэллоу еще никогда никого не разочаровал, — с ядовитой горечью прошипел Синклер.

— Славный малый? Не смей называть меня славным! — завопил Фэллоу, хватая Синклера за ворот. — Я бросил своего сына, того, которого ты убил! Я погубил его своим пренебрежением! И смотри, к чему это привело!

— Сэр... — прошептал Дерек, когда Фэллоу разразился рыданиями.

— Филипп, Эдвард...

Дерек сделал знак слугам Фэллоу. Они осторожно взяли под руки старого хозяина и повели к выходу. Дерек пытался выгнать Лили из комнаты, но она покачала головой и осталась на месте.

Ее преданность тронула его. Он бросил на нее нежный взгляд, приказал людям Фэллоу привести констеблей и только потом подступил к председателю.

— Ты попался, Синклер. Теперь твоя единственная надежда на снисхождение — рассказать, где спрятаны украденные тобой деньги.

— Мной? — насмешливо повторил Синклер, прислоняясь головой к пустому камину.

— О да. Или мне напомнить, что за государственную измену отнимают титул и конфискуют все владения? Сможешь ли ты вынести сознание того, что твой первенец станет простолюдином?

Глаза Синклера вспыхнули.

— Ужасная мысль. Не правда ли? — протянул Дерек. — Насколько я понимаю, ничего подобного тебе в голову не приходило. А может, ты просто считал, что твои планы не будут разоблачены.

— Какие еще планы? — фыркнул Синклер.

— Планы украсть армейские деньги. Триста тысяч фунтов.

— Я ничего подобного не делал.

— О нет, делал! И я даже знаю как. Ланди и Филипп Кейн были всего лишь твоими орудиями. Но теперь все вышло наружу.

— О, вот как?

— Я еще должен объяснять? Все не так уж сложно. Ты якобы основал подставную компанию и нанял неплохого актера Филиппа Кейна на роль президента. Он, возможно, воображал, что получит неплохой кусочек от этих денег, но вместо этого довольствовался порцией яда.

— Майор, ваши обвинения абсурдны.

— Видите ли, милорд, мы нашли запись о пяти тысячах фунтов, отправленных Филиппу Кейну с вашего счета. Видит Бог, у него были причины ненавидеть протеже своего отца! Должно быть, вас обоих пожирали зависть и ненависть. Вы уверили Эдварда, что заимствовать деньги из фонда — это обычная практика. Главное, вовремя вернуть долг.

— Должно быть, вы сегодня вечером накурились кальяна, майор.

— Обычно я избегаю курения, — улыбнулся Дерек. — Боже, какая это, должно быть, мука — сидеть на куче золота и не иметь возможности потратить хотя бы пенни! А потом у Фэллоу хватило наглости ввести в ваш избранный круг кого-то вроде Ланди. Чудовищно!

Синклер ответил яростным взглядом.

— Вам и так приходилось жить в тени Фэллоу. Но в довершение всех оскорблений он пожелал, чтобы вы и комитет приняли это низкородное ничтожество, — издевался Дерек. — Эдвард Ланди не был членом общества. Он не был одним из вас. Одним из вашего класса. Не был джентльменом. И вы не собирались ему позволить стать таковым. На этот раз, думаю, Фэллоу зашел слишком далеко.

Синклер ничего не ответил. Впрочем, его взгляд красноречиво подтверждал сказанное Дереком.

— Но вы были так умны! Как только все было сделано, вы отослали Кейна во Францию под каким-то предлогом. На деле же вы не собирались оставлять его в живых. Он был слишком непредсказуем. И не слишком порядочен. Когда-нибудь ему непременно пришло бы в голову шантажировать вас. Поэтому вы убили его. Но, в самом деле, председатель, опуститься до паслена?! Никто не заслужил столь ужасной смерти. Гибель от пули была бы гораздо милосерднее. Однако, полагаю, вы были слишком трусливы, чтобы сойтись один на один. Именно поэтому вы выбрали яд.

— Все ваши теории очень забавны, майор. Но вы ошибаетесь. Я никого не травил. Ланди сам выпил яд в отчаянии из-за своего разорения и терзаемый чувством вины за воровство. Уже решившись умереть, он позвал меня сюда, чтобы исповедаться. Я попытался помешать ему покончить с собой, и он швырнул меня к камину. Я ударился головой и потерял сознание.

Дерек прищурился. Синклер, должно быть, считает его тупым солдафоном.

— Итак, ваше слово против слова Ланди?

Председатель презрительно фыркнул, словно не было никаких сомнений в том, кому поверит свет.

— Возможно, вы говорите правду, — мягко заключил Дерек. — Давайте посмотрим, так ли это.

Оглядевшись, он заметил на полу серебряную флягу. Вынув платок из кармана, Дерек обмотал руку, нагнулся и осторожно поднял ее.

— Она почти пуста, но, думаю, несколько капель виски осталось.

Сунув пистолет в кобуру, он вернулся к председателю.

— Это не моя.

— Но на ней ваша монограмма, не так ли?

Синклер испуганно прижался спиной к камину.

— Не смейте ко мне подходить!

— А что случилось? Если содержимое вашей фляжки не отравило Эдварда, глотните и докажите это!

Дерек стиснул пухлый подбородок Синклера, откинул его голову и попытался разжать губы.

— Ну же, Синклер, выпейте за мое здоровье!

Лили взвизгнула.

— Ладно, ладно, я все скажу! Ради Бога, уберите от меня эту мерзость!

— Где деньги? Немедленно говорите! — проревел Дерек. — Где вы их спрятали?

— В шотландском банке, — беспомощно выдавил Синклер.

— Где? — прогремел Дерек. — Отвечай, чертов вор!

— «Ройял Глазго»!

— Под своим именем?

— Нет, — выдохнул Синклер. — Я воспользовался именем... Фэллоу.

Дерек отпустил его и с отвращением тряхнул головой.

— Ну вот видишь? Говорить правду вовсе не так уж трудно!

— Иди вымой руки, — приказала Лили дрожащим голосом.

Дерек кивнул. Проходя мимо Лили, он отдал ей пистолет.

— Держи его на мушке. Я пойду за людьми Фэллоу.

Дерек велел слугам Фэллоу вернуться, а сам отправился на поиски воды и мыла.

— Констебли сейчас придут, сэр, — отрапортовал вошедший лакей.

— Прекрасно. Передайте, чтобы они арестовали это пресмыкающееся. Он во всем сознался, — приказал Дерек. — Лили, я сейчас вернусь.

Она кивнула, сжимая пистолет обеими руками.

— Не двигайтесь, старик, — предупредила она. — Пусть я леди, но выстрелю не моргнув глазом!

Дерек втайне поразился ее свирепости. Кажется, он плохо на нее влияет!

Глава 19

Дерек знал, как много значит для Лили настоящая свадьба, поэтому настоял на том, чтобы дать ей достаточно времени подготовиться. Он сказал, чтобы она все делала по своему вкусу, а расходы отнесла на его счет.

Он наконец рассказал ей о скромном состоянии, которое сколотил за годы службы в Индии, и о весьма солидном наследстве, которое получит от отца. Собственно говоря, деньги будут переданы ему, как только он попросит.

Дерек объяснил, что он не миллионер, но хочет, чтобы она знала: они ни в чем не будут нуждаться.

Он с удивительным спокойствием ждал великого дня.

А в это время решались судьбы многих людей...

Лорду Синклеру было предъявлено обвинение, но, учитывая его возраст и происхождение, власти сочли возможным ограничиться домашним арестом. Впрочем, как только в банке «Ройял Глазго» были найдены деньги, он повесился, чтобы избежать публичного процесса. Это позволило принцу-регенту сохранить за сыном лорда Синклера право носить графский титул, тем более что тот не подозревал о злодеяниях отца.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com