Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5 - Страница 84

Изменить размер шрифта:

(<< back)

3

А этот господин? (нем.).

(<< back)

4

Входите (нем.).

(<< back)

5

Мы не так глупы (франц.).

(<< back)

6

Черт побери! (франц.).

(<< back)

7

Высший шик (франц.).

(<< back)

8

Здесь — жизненный опыт (франц.).

(<< back)

9

Слушаю, мосье! (франц.).

(<< back)

10

Боже мой (нем.).

(<< back)

11

Конечно (франц.).

(<< back)

12

Например! (франц.).

(<< back)

13

Хозяин в саду, сударь (нем.).

(<< back)

14

На свежем воздухе (итал.).

(<< back)

15

Гофер, Андреас (1767–1810) — руководитель вооруженной борьбы тирольских крестьян против наполеоновской армии, оккупировавшей Тироль. После подавления поднятого им восстания он был расстрелян.

(<< back)

16

Ну же, мой милый! Это великолепно, но едва ли уместно! (франц.).

(<< back)

17

О! Например? (франц.).

(<< back)

18

За ваше здоровье, милый. (франц.).

(<< back)

19

Жуир, но, боже мой, чего вы хотите? (франц.).

(<< back)

20

Сцены детства (нем.).

(<< back)

21

Извольте, сударь (франц.).

(<< back)

22

Быстро-быстрее-еще быстрее! (итал.).

(<< back)

23

Не правда ли, господин художник? (нем.).

(<< back)

24

По вагонам! (нем.).

(<< back)

25

Патер Уолтер (1839–1894) — английский критик.

(<< back)

26

Боже мой (нем.).

(<< back)

27

Наконец! (франц.).

(<< back)

28

Вот чертово дело! (франц.).

(<< back)

29

Но наконец мы здесь! (франц.).

(<< back)

30

Тем лучше! (франц.).

(<< back)

31

Я тут, сударь (франц.).

(<< back)

32

«Пик Пяти Пальцев» (нем.).

(<< back)

33

Ах, барышня! (нем.).

(<< back)

34

Дорогой мой (франц.).

(<< back)

35

Но какого черта! (франц.).

(<< back)

36

До свидания (франц.).

(<< back)

37

Парк в Вене.

(<< back)

38

Он безнадежен! (франц.).

(<< back)

39

Весьма элегантный юноша! (франц.).

(<< back)

40

Я буду безутешен! (франц.).

(<< back)

41

Вот благородный поступок! (франц.).

(<< back)

42

Как это называется? (франц.).

(<< back)

43

Вот каково общество! (франц.).

(<< back)

44

Я считаю (франц.).

(<< back)

45

Вот вам мои клиенты! (франц.).

(<< back)

46

Ну и жизнь! (франц.).

(<< back)

47

Будьте спокойны! (франц.).

(<< back)

48

Аристократический квартал Лондона.

(<< back)

49

Холостяком (франц.).

(<< back)

50

Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика в большой мере опираются на прецедент.

(<< back)

51

Путешествия — это моя слабость! (франц.).

(<< back)

52

Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).

(<< back)

53

Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).

(<< back)

54

Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).

(<< back)

55

Попав в крайне бедственное положение (франц.).

(<< back)

56

Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com