Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 5 - Страница 84
(<< back)
3
А этот господин? (нем.).
(<< back)
4
Входите (нем.).
(<< back)
5
Мы не так глупы (франц.).
(<< back)
6
Черт побери! (франц.).
(<< back)
7
Высший шик (франц.).
(<< back)
8
Здесь — жизненный опыт (франц.).
(<< back)
9
Слушаю, мосье! (франц.).
(<< back)
10
Боже мой (нем.).
(<< back)
11
Конечно (франц.).
(<< back)
12
Например! (франц.).
(<< back)
13
Хозяин в саду, сударь (нем.).
(<< back)
14
На свежем воздухе (итал.).
(<< back)
15
Гофер, Андреас (1767–1810) — руководитель вооруженной борьбы тирольских крестьян против наполеоновской армии, оккупировавшей Тироль. После подавления поднятого им восстания он был расстрелян.
(<< back)
16
Ну же, мой милый! Это великолепно, но едва ли уместно! (франц.).
(<< back)
17
О! Например? (франц.).
(<< back)
18
За ваше здоровье, милый. (франц.).
(<< back)
19
Жуир, но, боже мой, чего вы хотите? (франц.).
(<< back)
20
Сцены детства (нем.).
(<< back)
21
Извольте, сударь (франц.).
(<< back)
22
Быстро-быстрее-еще быстрее! (итал.).
(<< back)
23
Не правда ли, господин художник? (нем.).
(<< back)
24
По вагонам! (нем.).
(<< back)
25
Патер Уолтер (1839–1894) — английский критик.
(<< back)
26
Боже мой (нем.).
(<< back)
27
Наконец! (франц.).
(<< back)
28
Вот чертово дело! (франц.).
(<< back)
29
Но наконец мы здесь! (франц.).
(<< back)
30
Тем лучше! (франц.).
(<< back)
31
Я тут, сударь (франц.).
(<< back)
32
«Пик Пяти Пальцев» (нем.).
(<< back)
33
Ах, барышня! (нем.).
(<< back)
34
Дорогой мой (франц.).
(<< back)
35
Но какого черта! (франц.).
(<< back)
36
До свидания (франц.).
(<< back)
37
Парк в Вене.
(<< back)
38
Он безнадежен! (франц.).
(<< back)
39
Весьма элегантный юноша! (франц.).
(<< back)
40
Я буду безутешен! (франц.).
(<< back)
41
Вот благородный поступок! (франц.).
(<< back)
42
Как это называется? (франц.).
(<< back)
43
Вот каково общество! (франц.).
(<< back)
44
Я считаю (франц.).
(<< back)
45
Вот вам мои клиенты! (франц.).
(<< back)
46
Ну и жизнь! (франц.).
(<< back)
47
Будьте спокойны! (франц.).
(<< back)
48
Аристократический квартал Лондона.
(<< back)
49
Холостяком (франц.).
(<< back)
50
Прецедент — случай или поступок, служащий оправданием или примером для последующих случаев подобного рода. В частности, решение суда, ставшее образцом при решении подобных дел. В Англии право и судебная практика в большой мере опираются на прецедент.
(<< back)
51
Путешествия — это моя слабость! (франц.).
(<< back)
52
Познавать истину — вот мое ремесло; но заметьте, мосье (франц.).
(<< back)
53
Я не хочу быть «канцелярской крысой» (франц.).
(<< back)
54
Это, пожалуй, уж слишком! (франц.).
(<< back)
55
Попав в крайне бедственное положение (франц.).
(<< back)
56
Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.