Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 3 - Страница 1
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 3
( Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах - 3 ) Lit-Classic.Com
Вторая часть цикла о «Форсайтах» — «Современная комедия». Первые два романа «Белая обезьяна», «Серебряная ложка» и рассказ «Интерлюдия: Идиллия».
Роман «Белая обезьяна» — первое произведение из цикла «Современная комедия» — повествует о молодом поколении клана Форсайтов, освободившемся от бремени представлений и предрассудков старших представителей рода, но безнадежно запутавшемся в радостном, гедонистическом безумии «новой эпохи»...
«Серебряная ложка» — продолжение романа «Белая обезьяна» является вторым томом «Современной комедии», входящий в общий цикл Хроники семьи Форсайтов. В 1924 году все уже с достаточной отчетливостью сознавали, что Британия сильно изменилась. Она стала совсем не та, довоенная, добрая старая Англия. Произошло нечто необратимое в социальном поведении масс, в нравственном укладе всей страны. Майкл Монт стал членом парламента и пробует провести в жизнь идеи фоггартизма. Его жена Флер, хоть и уделяет внимание своему маленькому сыну Киту, все же с куда большим интересом придается светской жизни, принимая в своем салоне знаменитостей. Одна из посетительниц ее салона, молодая и эффектная женщина из аристократической семьи, Марджори Феррар, позволила за спиной Флер назвать ее «выскочкой». Сомс Форсайт случайно слышит это оскорбление и выставляет Марджори из дома своей дочери, заклеймив как предательницу. Это типичный великосветский скандал и он ведет к судебному процессу по делу о диффамации. В это дело оказываются замешены и многие другие лица. Однако на деле выходит, что и великосветская среда также сильно переменилась и нравственные категории давно опрокинуты. Впрочем, самолюбие и лицемерие не исчезли. Их борьба и разворачивается на страницах книги.
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 3
БЕЛАЯ ОБЕЗЬЯНА
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I ПРОГУЛКА
В этот памятный день середины октября 1922 года сэр Лоренс Монт, девятый баронет, вышел из «Клуба шутников», как прозвал его Джордж Форсайт в конце восьмидесятых годов, спустился по ступеням, стертым ногами приверженцев существующего порядка вещей, повел своим острым носом по ветру и быстро засеменил тонкими ногами. Занимаясь политикой скорей по долгу высокого рождения, чем по призванию, он смотрел на переворот, вернувший к власти его партию, с беспристрастностью, не лишенной юмора. Проходя мимо клуба «Смена», он подумал: «Да, им теперь придется попотеть! Пусть посидят без сладкого для разнообразия»!
Командоры и короли удалились из «Клуба шутников» еще до вступления туда сэра Лоренса; он-то не принадлежит к этим крохоборам, которым теперь дали отставку, нет, сэр! Он не из тех людей, что отмахнулись от земельной проблемы, как только кончилась война, — брр! Однако целый час он слушал отклики на последние события, и его живой и гибкий ум, насквозь пропитанный культурой прошлого и полный скептицизма по отношению к настоящему и ко всем политическим платформам и декларациям, с насмешкой отмечал путаницу патриотических мотивов и забот о личной выгоде, которая осталась после этого знаменательного собрания. Как большинство землевладельцев, он не доверял никаким доктринам. Его единственным политическим убеждением был налог на пшеницу, и, насколько он мог судить, единомышленников у него не осталось; впрочем, он и не думал выставлять свою кандидатуру на выборах, — другими словами, на его принцип не могли покуситься избиратели, которым приходилось платить за хлеб. «Принципы! — думал он. — Ведь au fond [1] — это карман!» И, черт побери, когда же люди перестанут притворяться, что это не так! Карман, разумеется, в широком смысле слова, — так сказать, эгоистические интересы каждого как члена определенного общества. А как, черт возьми, это определенное общество английская нация — сможет существовать, если все его поля останутся необработанными, а вражеские аэропланы будут грозить разрушением английским кораблям и докам? В клубе он весь этот час ждал, чтобы хоть раз упомянули о земле. И никто — ни слова! Это, видите ли, не политика! Вот проклятье! Им бы только протирать брюки, чтобы удержаться на своем месте или добиться нового. Какая связь между их брюками и заботой о будущем страны? Никакой, ей-богу! При мысли о будущем страны ему неожиданно пришло в голову, что жена его сына до сих пор, по-видимому, никак этим будущим не озабочена. Два года! Пора им подумать о детях. Опасная привычка — не заводить детей, когда от этого зависят и титул и поместье. Улыбка тронула его губы и лохматые брови, похожие на путаные черные закорючки. Очень мила, удивительно привлекательна! И знает это сама! С кем только она не встречается! Львы и тигры, обезьяны и кошки — ее дом стал просто зверинцем для всяких больших и маленьких знаменитостей. Есть в этом что-то неестественное. И, глядя на одного из бронзовых британских львов на Трафальгар-скверу, сэр Лоренс подумал: «Скоро она и этого затащит к себе в дом! У нее страсть к коллекционированию. Майклу надо быть начеку — в доме коллекционеров всегда есть чулан для старого хлама, и мужьям легко попасть туда. Да, кстати: я обещал ей китайского посланника. Придется ей, пожалуй, подождать до окончания выборов».
В конце Уайтхолла, под сереющим на востоке небом, на миг появились башни Вестминстера. «Что-то нереальное даже в них, — подумал он. — А Майкл со своими причудами! Впрочем, это модно — социалистические убеждения и богатая жена. Самопожертвование и безопасность! Мир и процветание. Шарлатанское снадобье от всех болезней — десять пилюль на пенни!» Миновав газетную сутолоку Чэринг-Кросса, обезумевшего от политического кризиса, сэр Лоренс повернул налево, к издательству Дэнби и Уинтера, где его сын состоял младшим компаньоном. Новая тема для книги только что зародилась в мозгу, уже подарившем миру «Жизнь Монтроза», «Далекий Китай» — книгу о путешествиях на Восток, и фантастический диалог между тенями Гладстона и Дизраэли, озаглавленный «Дуэт». С каждым шагом, уводившим сэра Лоренса от «Шутников» на восток, его прямая тонкая фигура в пальто с каракулевым воротником и худое лицо с седыми усами и черепаховым моноклем под темной подвижной бровью казались все более редким явлением. Но он стал почти феноменом в этом унылом переулке, где тележки застревали, словно зимние мухи, и люди проходили с книгами под мышкой, будто шли учиться.
Он почти дошел до дверей издательства, когда навстречу ему показались двое молодых людей. Один из них, конечно, его сын; он после женитьбы стал одеваться много лучше и, слава богу, курит сигару вместо этих вечных папиросок. А вот другой — ах да, поэт, любимец Майкла, был у него шафером — идет, закинув голову, велюровая шляпа, и лицо какое тонкое!
— А, Майкл!
— Алло, Барт. Ты знаком с моим родителем, Уилфрид? Это — Уилфрид Дезерт, автор «Медяков». Настоящий поэт, Барт, верно говорю! Непременно прочтите! Мы идем домой. Пойдемте с нами.
Сэр Лоренс повернул.
— Что нового у «Шутников»?
— «Le roi est mort»! [2] Лейбористы уже могут начинать свое вранье, Майкл, — выборы назначены на следующий месяц.
— Барт вырос в те дни, Уилфрид, когда люди еще не имели понятия о Демосе.
— Скажите, мистер Дезерт, а вы-то находите что-нибудь реальное в нынешней политике?
— А разве для нас на свете есть что-нибудь реальное, сэр?
— Да, подоходный налог.
Майкл засмеялся.
— Кроме дворянского звания, нет ничего лучше простодушной веры.
— Предположим, твои друзья придут к власти, Майкл; отчасти это неплохо, они бы выросли немного, а? Но что они смогли бы сделать? Могут ли они воспитать вкус народа? Уничтожить кино? Научить англичан хорошо готовить? Предотвратить угрозу войны со стороны других стран? Заставить нас самих растить свой хлеб? Остановить рост городов? Разве они перевешают изобретателей ядовитых газов? Разве они могут запретить самолетам летать во время войны? Разве они могут ослабить собственнические инстинкты где бы то ни было? Разве они вообще могут что-нибудь сделать, кроме как переменить немного распределение собственности? Политика всякой партии — это только глазурь на торте. Нами управляют изобретатели и человеческая природа; и мы сейчас в тупике, мистер Дезерт.