Дурное предчувствие (ЛП) - Страница 1
ВНИМАНИЕ!
Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.
Шей Саваж
«Дурное предчувствие»
Оригинальное название: The Apprehension (Unexpected Circumstances #6) by Shay Savage
Шей Саваж — «Дурное предчувствие» (Неожиданные обстоятельства №6)
Переводчик: Катя П.
Редактор: Анастасия М., Александра А.
Обложка: Александра В.
Перевод группы
:
vk
.
com
/
lovelit
Аннотация
После изгнания двух предателей из своего окружения, Бранфорд и Александра снова стали доверять друг другу. Бранфорд настаивает на том, чтобы всегда оставаться рядом с Александрой, защищая ее, пока он собирает союзников против короля Эдгара и королевства Хадебранд.
Грация и смирение Александры тронули сердца жителей Сильверхельма, и пара окружена любовью своего народа. Когда разносится весть о скором появлении долгожданного наследника, люди радуются вместе со своим королем и королевой-простолюдинкой.
Но мысль о предательстве все еще живет в сердцах тех, кто хочет падения Сильверхельма. Они готовы на все ради достижения своей цели, даже причинить вред Александре и ее не родившемуся малышу. Король Эдгар все еще не смягчился, но будет ли раскрыта его роль в прошлых событиях?
Бранфорд не всесилен, и, несмотря на его клятвы защищать свою жену, Александра по-прежнему уязвима. Когда произойдет непоправимое, Бранфорд может не пережить потерю.
Глава 1
Праведная казнь
Я почувствовала, как моя душа ушла в пятки. Горло сжалось и мне стало не хватать воздуха. Краем глаза я видела, как Уитни переступила с ноги на ногу и скрестила руки на груди. Я взглянула на Нэлл, валявшуюся в ногах Бранфорда, и пыталась разобрать, что она говорила.
Служанка?
Ведьмин чай?
У меня закружилась голова, когда я вспомнила, как Джанет каждое утро приносила мне чай в комнату и часто оставалась со мной, чтобы убедиться, что я выпила его. Я вспомнила, как в Сильверхельм впервые приехала Хэдли, и Джанет сразу же предложила ей тот же чай, что и мне, хотя она никогда не предлагала его никому другому.
Я взглянула на Бранфорда, стоявшего рядом со мной. Его лицо было пепельно-серым, а глаза широко раскрыты, пока он смотрел на женщину возле своих ботинок. Его рот слегка приоткрылся, а затем снова закрылся. Пальцы его руки дернулись так, словно пытаясь схватить что-то в воздухе.
— Какой чай? — тихо произнес он.
Нэлли просто подняла на него глаза.
— Я спросил, какой чай? — Бранфорд взревел так, что женщина вздрогнула.
Она попыталась подняться с пола, но Парнелл удержал ее на месте. Он крепче сжал плечо и повернул ее в сторону. Я увидела, что он держал острое лезвие у нее за спиной.
— Джанет готовила мне чай каждое утро,— прошептала я.
— Она что? — Бранфорд резко повернул голову ко мне.
— Я… я сказала... что она готовила мне чай каждое утро, — тихо произнесла я, не переставая смотреть на Нэлл.
Бранфорд повернулся от меня к Нэлл, а потом к Эдгару.
— Все это время это была твоя работа, — заявил Бранфорд, делая небольшой шаг навстречу другому королю. — Вот почему вы заставили мой двор обеспечить мне наследника. Вы знали, что Александра не родит мне ребенка, потому что были уверены, что она просто не сможет родить.
— Не говори глупостей, — сказал Эдгар, махнув рукой.
— Нет... это не глупости, — ответил Бранфорд, отрицательно качая головой. — По правде сейчас все обретает смысл, которого не было раньше. Вы солгали этому двору и замышляли заговор против другого короля.
— Вы не можете верить бормотанию этой женщины, — усмехнулся Эдгар. — Она явно сумасшедшая.
Ропот членов суда стал громче, гнев в их голосах был очевиден. Эдгар нервно огляделся, прижимая к себе дочь. Даже я видела вину в его глазах.
— Убирайся, — мрачно сказал Бранфорд. — Уходи отсюда, пока еще можешь.
— Не смеши меня, Бранфорд...
По залу эхом разнеслись звуки мечей, вытаскиваемых из ножен. Первым поднял меч Бранфорд и направил его на короля Эдгара, а затем гвардейцы Эдгара сделали то же самое, только с намерением защитить короля от клинка Бранфорда. Охранники, стоявшие позади, окружили меня для защиты с оружием в руках, с ними были лорд Уильямс и сэр Райлан. Вскоре, казалось, что каждый мужчина в зале обнажил меч и направил его либо на Эдгара, либо на Бранфорда.
Бранфорд перевел взгляд с короля Эдгара на Нелл, потом на меня и снова на Эдгара.
— Убирайся из моего королевства, — прорычал он, лишь немного опустив меч.
Стражники Эдгара придвинулись ближе друг к другу, еще больше защищая своего короля от острия меча Бранфорда.
— Сейчас же! — закричал Бранфорд. — И не возвращайтесь!
Глаза Эдгара сузились и он, не говоря ни слова, сделал несколько шагов назад. Двое из его охранников остались перед ним, а двое других заняли позицию за его спиной, провожая принцессу Уитни в безопасную зону. Охранники впереди пятились назад с мечами наготове, пока группа из Хадебранда не вышла из большого зала.
— Парнелл, следуй за ними, — сказал Бранфорд. Его взгляд переместился на Нэлл. — Как только они покинут ворота замка, пусть Бригам возьмет с собой еще девять человек, чтобы убедиться, что они покинули наши границы. Шесть человек должны остаться в качестве пограничных охранников. Никто из Хадебранда не должен пересечь наши границы. Понятно?
— Да, мой король, — ответил Парнелл и поклонился. Он убрал руку со спины Нэлл и спрятал нож, который был у него в руке, повернулся на каблуках и быстро последовал за отступающими людьми из Хадебранда. Сэр Райлан подошел ближе к Нэлл и положил руку ей на плечо, чтобы удержать ее на месте. Леди Сюзетт шагнул в сторону, внимательно наблюдая за Брэнфордом.
— Дунстан, позови Джанет.
— Да, сэр.
— Не говори ей ни слова, — сказал Бранфорд, когда Дунстан направился к лестнице. — Только скажи, что Александра требует ее присутствия.
— Конечно, мой король.
Бранфорд повернулся ко мне, его глаза потемнели, а выражение лица было таким, какого я раньше не видел. Зеленый цвет в его глазах, казалось, был охвачен черным, его брови были нахмурены.
— Она заваривала тебе чай?
— Да, Бранфорд, — произнесла я почти шёпотом.
— Каждый день?
— Да.
— И ты ничего об этом не сказала? — его тон стал резче. — Как долго? С тех пор, как она приехала? В течение многих лет ты пила каждый день этот чай и ничего мне не говорила?
— Бранфорд, я... — я понятия не имела, что ему сказать. Я никогда не упоминала об этом, потому что это казалось такой... женской вещью.
Его глаза потемнели еще больше; дверь позади нас открылась. Вошел Дунстан, ведя за собой Джанет. Мой муж развернулся на каблуках, сделал два шага в сторону Джанет и грубо схватил ее за руку. Джанет удивленно вскрикнула, но быстро затихла, когда Бранфорд потянулся к ее шее и обхватил пальцами ее горло. Он приподнял её над полом так, что ноги девушки едва касались земли.
— Ты поила мою жену отравленным чаем! — закричал он. Его лицо было в нескольких дюймах от ее лица.