Дорога в Гандольфо - Страница 29
Изменить размер шрифта:
- Как дела, майор? - живо спросила Регина, не скрывая своего удовольствия по поводу того, что ей позвонил мужчина. - Мы все гадали, кому из нас вы позвоните первой. И я весьма польщена, майор. Ведь я как-никак старшая по званию. И я действительно тронута. Потягивая бурбон, Сэм подумал о том, что ее мужа, по всей вероятности, нет дома, и воспоминание о ее вызывающей полупрозрачной рубашке обдало его теплой волной.
- Вы очень любезны, миссис Гринберг. Дело в том, что довольно скоро я улетаю, и весьма далеко. За моря и горы, и далее через моря и острова... Боже, он не представлял, как бы получше рассказать ей об этом. Он не был даже уверен в том, имел ли право звонить ей. Однако бурбон делал свое дело. - Это секрет... Совершенно секретная миссия... И мне предстоит разговор с... вашим тезкой.
- Ясно, мой милый! И, конечно, вы не упустите шанса и зададите ему все эти столь важные государственные вопросы. Я понимаю вас, поверьте.
- У меня несколько вопросов, и один из них - совершенно приватный...
- Все как всегда. Полагаю, я смогу помочь правительству в его щекотливом положении. Вы остановились в "Беверли-Хиллз"?
- Да, мадам, номер восемьсот двадцать...
- Подождите немного... - И хотя миссис Гринберг, по всей видимости, прикрыла трубку рукой, Сэм услышал, как она сказала: - Мэнни, я должна ехать в город по срочному государственному делу!
Глава 5
- Майор! Майор Дивероу! Ваша телефонная трубка лежит не на месте.
Непрекращающийся громкий стук в дверь сопровождался гнусавыми криками Лоудстоуна.
- Боже всемогущий, что это такое? - спросила Регина Гринберг Сэма, толкая его под одеялом. - Это напоминает мне несмазанный поршень.
Не выспавшийся, страдающий с похмелья Дивероу с трудом открыл глаза.
- Это, дорогая, хозяйка Тарзаны, - принялся объяснять он, - голос злого человека, одного из тех, что выплывают на поверхность, когда вздрагивает земля...
- Ты знаешь, какой сейчас час? - продолжала возмущаться Регина. - Позови работающих в гостинице полицейских!
- Не надо, - неохотно вылезая из постели, ответил Сэм. - Если я поступлю так, то этот джентльмен вызовет Объединенный комитет начальников штабов. Мне кажется, они до смерти боятся его. Они профессиональные убийцы, а он, так сказать, их глашатай.
Прежде чем Дивероу смог полностью прийти в себя, его одели, посадили в машину и увезли. Затем какие-то люди, предварительно накричав на него, втащили его в самолет.
В Китае улыбались все. Правда, как заметил Сэм, Улыбались больше губами, нежели глазами.
В пекинском аэропорту его ожидала посольская машина, сопровождаемая двумя китайскими армейскими машинами с восемью армейскими офицерами. Улыбались все, даже машины.
Встречавшие Сэма два атташе посольства заметно нервничали, Им не терпелось вернуться в миссию, поскольку никто из них не чувствовал себя спокойно в окружении китайских военных.
Наверное, именно поэтому оба дипломата предпочли больше разговаривать о погоде, кстати, довольно пасмурнойОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com