Дополнительное время (СИ) - Страница 46
Внизу раздался звонок в дверь, и Джон, застонав, перевел взгляд на часы. Они показывали восемь утра с минутами, и это было странно - будильник не сработал в положенное время.
Вскочив - и замерев на несколько секунд от некстати закружившейся головы - Джон накинул халат и поспешно вышел в коридор. Полностью одетый Шерлок стоял у лестницы, преграждая путь вниз.
Все в порядке, Джон, - веско заявил Холмс. - Маргарет открыла дверь, приготовила завтрак, тебе остается только сходить в душ и спуститься к нам.
К нам? - недоумевающе переспросил Джон.
К нам: ко мне, Маргарет и инспектору Диммоку, который прибыл из Лондона. О тренировке не волнуйся, я предупредил Грега, что ты проспал. Мы просто чуть задержимся.
Я не… Что?! Шерлок, - прошипел Джон возмущенно, - что ты сделал с моим будильником?!
Отключил, - невозмутимо ответил Холмс.
Что ты себе позволяешь? Почему ты не спросил меня?
Если бы я спросил, ты бы запретил мне, а тебе нужно отдыхать хоть иногда, Джон. И вот теперь ты тратишь время на ненужные объяснения, хотя мог бы спокойно пойти в душ.
О дьявол, напомни мне придушить тебя после завтрака! - простонал Уотсон, разворачиваясь на пятках.
Собрание на кухне, хоть и состояло всего из трех человек, было довольно деятельным. Джон невероятно удивился, заметив, что Маргарет - тихая, скромная Маргарет - принимает живейшее участие в обсуждении. Она периодически прижимала к глазам платочек, жалея бедняжку Сару, но не забывала при этом подливать Шерлоку кофе и подкладывать инспектору кусочки свежего омлета. Впрочем, ничего принципиально важного не озвучивалось: незнакомец рассказывал о том, как его сорвали срочным звонком среди ночи и отправили в Ливерпуль.
Появившегося Джона полицейский из Лондона приветствовал громко:
Мистер Уотсон, я счастлив, бесконечно счастлив с вами познакомиться! - вскочил Диммок со стула, пожимая ладонь Джона обеими руками. - Я ваш огромный поклонник, и я обязательно попрошу у вас дюжину автографов, как только мы поймаем убийцу мисс Сойер.
Джон опешил от напора:
Инспектор Диммок, очень приятно увидеть вас…
Стэнли, просто Стэнли, мистер Уотсон.
Э… кхм. Да. Зовите меня Джоном. Стэнли, я смотрю, вас накормили уже.
Ох, Джон, - захлопотала Маргарет, - я приготовила все, что вы любите, овсянка еще горячая.
Усевшись, Джон сделал несколько больших глотков кофе и наконец встретился взглядом с Шерлоком. Тот слабо улыбнулся.
Новости есть? - спросил Уотсон у новоявленного главы расследования.
Диммок был довольно миниатюрным, изящным, очень подвижным и производил впечатление барашка, которого выпустили порезвиться на лужке. Однако Джон быстро понял, что это наносное.
Новости такие: приставленный ко мне Андерсон все-таки идиот. Он действительно считает наиболее перспективной ту версию, согласно которой Джон Уотсон прикончил Сару Сойер по личным причинам. Я его логику понимаю: если капитан сборной страны по футболу окажется убийцей - скандал невероятных масштабов обеспечен, Андерсон взлетит по карьерной лестнице, его будет каждая собака знать. Будет ли эта собака любить его - другой вопрос…
Мне пора начинать волноваться? - уточнил Джон.
Нет. Даже если не учитывать алиби, которое обеспечивает Шерлок, никакие улики не подтверждают вашей вины. Пока не найдено никаких следов вашего пребывания в доме - кроме тех, что вы вполне логичным образом оставили в прихожей. За ночь криминалисты успели обработать несколько десятков отпечатков, собранных в доме, ваших среди них нет. Но есть отпечатки нескольких людей из клуба, с которыми я бы хотел побеседовать в Мелвуде. К сожалению, Андерсон будет присутствовать при разговоре, мы договорились встретиться с ним прямо там.
Чьи отпечатки найдены в доме Сары? - напрягся Джон. Информация взволновала его больше, чем он мог себе представить.
Стэнли сухо улыбнулся и покачал головой:
Пока я должен придерживаться стандартной процедуры и не буду с вами обсуждать такие подробности. Но, возможно, вечером мы могли бы… поделиться некоторыми сведениями друг с другом, - расплывчато намекнул инспектор. - Какие у вас планы на вечер?
Джон и Шерлок переглянулись. Джон был в легком замешательстве, Шерлок же демонстрировал полнейшую невозмутимость, допивая свой кофе.
Мы вечером… свободны, да, Шерлок? Мы будем здесь, Стэнли, приезжай, если появится информация.
Маргарет, убирающая со стола пустую посуду, издала сдавленный звук - что-то среднее между хихиканьем и тявканьем лисицы.
Шерлок слегка приподнял бровь.
Джон покраснел.
Стэнли засунул в рот огромный кусок омлета и с наслаждением прожевал, прикрыв глаза.
Так, - встал Уотсон, не совсем отчетливо понимающий, что произошло с Маргарет, - подвезти вас в Мелвуд, Стэнли?
Это было бы замечательно, но мне предоставили служебный автомобиль, водитель которого, кажется, шпионит за мной. Так что сейчас я выйду от вас с очень суровым выражением лица, - ответил Диммок, грозно сдвигая брови.
Витиевато и даже несколько нежно поблагодарив Маргарет за великолепный завтрак, детектив-инспектор выскользнул на крыльцо, накидывая на ходу пиджак и напевая под нос мелодию из “Мэри Поппинс”.
Джон посмотрел на Шерлока вопросительно:
Он точно нам подходит?
Он точно не идиот, - тихо ответил Шерлок. - Жаль, что нам нельзя присутствовать при беседах с другими. Надеюсь, вечером он нам расскажет все, что сможет.
Шерлок, насчет этого… я помню, что мы договорились поужинать, и я правда хочу…
Не надо, Джон, тут нечего обсуждать, дело важнее. В конце концов, Маргарет отлично готовит, мы можем поужинать и дома. Пусть это будет поздний ужин, Стэнли ведь уйдет когда-нибудь.
Шерлок улыбнулся почти искренне, но Джон заметил легкое разочарование в ясных глазах. Счет к неизвестному преступнику вырос еще на один пункт.
========== Набегание ==========
Набегание — технический приём, при котором игрок, не владеющий мячом, производит движение в предполагаемую зону получения навеса (прострела).
Мориарти был невероятно раздражен. Утро началось для него с мерзких известий, грозящих отвратительными последствиями. Невозмутимая Китти бесила его своей сдержанной реакцией на тот вопиющий факт, что территория клуба будет наводнена полицейскими, которые будут шнырять, задавать вопросы, делать всю ситуацию еще более неприемлемой.
Это невыносимо! - рычал Джим, рваными движениями затягивая дорогой галстук.
Да. Ваша встреча с полицейскими инспекторами назначена на одиннадцать часов.
Я должен ехать к ним, как какой-то жалкий подозреваемый! - ярился Мориарти, застегивая пуговицы на манжетах белоснежной рубашки.
Напоминаю, что вы сами выбрали Мелвуд как место встречи, потому что не любите чужаков в доме, - прохладно отозвалась Китти, внося в расписание дня некоторые уточнения. - В шестнадцать у вас встреча с австрийцами. По работе.
Мориарти смерил ассистентку гневным взглядом, как было всегда, когда она напоминала ему - интонацией или едва заметным намеком - о том, что у него есть еще и бизнес, пусть настроенный, переложенный на плечи надежного управляющего, но требующий иногда внимания. Игры с клубом стали слишком захватывающими, и Джим с неохотой отвлекался на посторонние обстоятельства. Мориарти подозревал, что помощница в глубине души - действительно очень, очень глубоко - вообще не одобряет интриг вокруг “Ливерпуля”, предпочитая жесткий, структурированный строительный бизнес.
Привычно подавив тень смущения, которая появлялась каждый раз, стоило ему подумать о недовольстве Райли, Джим надел пиджак.
Расправив несуществующие складочки на отворотах, он поинтересовался нарочито скучающим тоном:
У тебя есть подозрения, кто убил Сойер?