Демон театральности - Страница 190
825
Роман американского писателя Томаса Майна Рида (Reid, 1818–1883), написанный в 1856 г. (т. е. до гражданской войны).
826
Алкогольный напиток, приготовляемый в странах Азии и Африки из некоторых видов пальм.
827
Правильнее: cake-walk — кекуок (танец).
828
Правильнее: шерри-коблер — херес с сахаром, лимоном и льдом.
829
Искаж. англ. master — хозяин.
830
Искаж. англ. mistress — хозяйка.
831
Короткие рукава (фр.).
832
Здесь: белье (фр.).
833
Кресло-качалка (англ.).
834
Тустеп (англ. two-step, букв.: «двойной шаг»), американский бытовой танец двухдольного размера, быстрого темпа, предшественник уанстепа и фокстрота. В начале XX в. получил распространение в Европе.
835
Зоил — Древнегреческий философ IV в. до н. э., ученик Сократа, критик Гомера (автор «Порицания Гомеру»). Имя Зоила стало нарицательным для обозначения въедливого критика.
836
Перемены декораций при опущенном занавесе (театральный термин).
837
Свидетельство о бедности (лат.), обнаружение собственной слабости, своих слабых сторон.
838
Кейф (араб.) — Приятное безделье, отдых.
839
Евреинов приводит строки из Корана в двойном переводе с французского, сделанном К. Николаевым (первое изд. — М., 1864). Названия сур, приводимые Евреиновым, соответствуют следующим названиям в переводе И. Ю. Крачковского (первое изд. — М., 1963): «Мария» — у И. Ю. Крачковского «Мариам» (сура 19); «Я Син» — «Йа Син» (36); «Чинно стоящие» — «Стоящие в ряд» (37); «Магомет» — «Мухаммад» (47); «Гора Синай» — «Гора» (52); «Милосердие» — «Милосердный» (55); «Событие» — «Падающее» (56); «Обманщики» — «Обвешивающие» (83). Названия остальных сур соответствуют переводу Крачковского. Таснима — «Высший» (слово Мухаммада) источник в раю, из которого пьют близкие к богу.
840
Микстура (лат.), жидкое лекарство, составленное из смеси двух или более лекарственных средств.
841
Кейф гаремный (макароническая латынь).
842
Гран Гиньоль — см. комм. к стр. 54; В электронной версии — 107.
843
Фр. ramollissement — расслабленность; старческий маразм.
844
Число глупцов бесконечно (Еккл. 1: 15).
845
В греческой мифологии бог огня, бог-кузнец. Будучи мужем прекрасной Афродиты, сам был хром на обе ноги и безобразен лицом.
846
Греческий воин, участник Троянской войны. Обличитель Агамемнона, враг Ахилла, и Одиссея. Гомер изображает его безобразным, горбатым, хромым сквернословом. Характеристику шута он получает уже в европейской традиции (в частности, у Шекспира в «Троиле и Крессиде»).
847
Корнвалис Корнуолл — полуостров и область на юго-западе Англии.
848
«О времени» (лат.).
849
Римский философ и историк I в. до н. э., греческого происхождения, автор сочинений по риторике («О древних ораторах», «О стиле Демосфена») и двадцатитомной «Римской археологии» («Древняя история Рима»).
850
Представитель династии Селевкидов, македонского происхождения. Сын Антиоха III Великого. При его правлении вспыхнуло восстание иудеев в 167 г. до н. э. под предводительством Матафеи и Маккавеев.
851
Антиох IX Кизикский — воевал со своим сводным братом Антиохом VIII Грипом, в результате чего Сирия разделилась на две части и в 103 г. до н. э. в Сирии возникла римская провинция.
852
Генрих II Конде (принцы крови вандомской линии Бурбонов) (1588–1646) пользовался покровительством короля Франции Генриха IV, участник Тридцатилетней войны, в конце жизни — член Совета регентства при Людовике XIV.
853
Ванденэсс (Vandenesse) Жан де — хронограф XVI в. из Бургундии. В 1514–1560 гг. управляющий (или суперинтендант) двора императора Священной Римской империи Карла V и короля Испании (с 1556 г.) Филиппа II. Автор «Дневника путешествий императора Карла V и короля Филиппа II, его сына».
854
Аббат (l’abbé de la Rivière, наст. имя: Barbier Louis, ум. 1670), епископ Лангры (Langres).
855
Здесь: импровизируя (ит.).
856
Евтерпа — Муза лирической поэзии и музыки. Талия — муза комедии и пасторальной поэзии. Полигимния — муза пения и священного танца.
857
«Фракийская кобылица», пер. А. Н. Баженова (Песни Анакреона / В пер. и с примеч. А. Баженова. М.: Унив. типогр., 1861. С. 54–55.). Ода известна в переложении Пушкина: «Кобылица молодая…».
858
Одиссей.
859
Точнее: Quandoque bonus dormitat Homerus — Иногда и наш добрый Гомер дремлет (Гораций «Наука поэзии», 351 — 59).
860
Из неоконченного (фр.).
861
Фр. междометие, выражающее презрительное отношение к чему-либо.
862
От фр. je m’en fiche «наплевать» — наплевательство, «пофигизм».
863
Хорошо смеется тот, кто смеется последним (фр.).
864
Потому что абсурдно (лат.), от известного средневекового латинского (парафразирующего Тертуллиана) выражения credo, quia absurdum (верю, потому что абсурдно), отражающего противоположность религиозной веры и логического понимания.
865
Ариман Анхра-Манью, авест. «враждебный дух» — в иранской мифологии верховное божество зла, противник Ахурамазды.
866
Ормузд Ахурамазда, авест. «премудрый владыка» — верховный бог в зороастризме и маздаизме, персонификация доброго начала, ведущего постоянную борьбу с Ариманом, персонификацией зла и тьмы.
867
«Вендидад» «Видевдат» — одна из частей «Авесты», священной книги зороастризма.
868
Очерк Эмиля Золя, написанный по заказу русского журнала «Вестник Европы». Опубликован в нем в 1876 г. под названием «Как умирают во Франции». Во Франции опубликован в 1882 г. в сборнике «Капитан Бюрль». В современном издании очерк опубликован под названием «Как люди умирают» (Золя Э. Собр. соч.: В 26 т. М.: Худож. лит., 1966. Т. 23.). Золя описывает смерть разных представителей социальных типов.