Демон театральности - Страница 190

Изменить размер шрифта:

825

Роман американского писателя Томаса Майна Рида (Reid, 1818–1883), написанный в 1856 г. (т. е. до гражданской войны).

826

Алкогольный напиток, приготовляемый в странах Азии и Африки из некоторых видов пальм.

827

Правильнее: cake-walk — кекуок (танец).

828

Правильнее: шерри-коблер — херес с сахаром, лимоном и льдом.

829

Искаж. англ. master — хозяин.

830

Искаж. англ. mistress — хозяйка.

831

Короткие рукава (фр.).

832

Здесь: белье (фр.).

833

Кресло-качалка (англ.).

834

Тустеп (англ. two-step, букв.: «двойной шаг»), американский бытовой танец двухдольного размера, быстрого темпа, предшественник уанстепа и фокстрота. В начале XX в. получил распространение в Европе.

835

Зоил — Древнегреческий философ IV в. до н. э., ученик Сократа, критик Гомера (автор «Порицания Гомеру»). Имя Зоила стало нарицательным для обозначения въедливого критика.

836

Перемены декораций при опущенном занавесе (театральный термин).

837

Свидетельство о бедности (лат.), обнаружение собственной слабости, своих слабых сторон.

838

Кейф (араб.) — Приятное безделье, отдых.

839

Евреинов приводит строки из Корана в двойном переводе с французского, сделанном К. Николаевым (первое изд. — М., 1864). Названия сур, приводимые Евреиновым, соответствуют следующим названиям в переводе И. Ю. Крачковского (первое изд. — М., 1963): «Мария» — у И. Ю. Крачковского «Мариам» (сура 19); «Я Син» — «Йа Син» (36); «Чинно стоящие» — «Стоящие в ряд» (37); «Магомет» — «Мухаммад» (47); «Гора Синай» — «Гора» (52); «Милосердие» — «Милосердный» (55); «Событие» — «Падающее» (56); «Обманщики» — «Обвешивающие» (83). Названия остальных сур соответствуют переводу Крачковского. Таснима — «Высший» (слово Мухаммада) источник в раю, из которого пьют близкие к богу.

840

Микстура (лат.), жидкое лекарство, составленное из смеси двух или более лекарственных средств.

841

Кейф гаремный (макароническая латынь).

842

Гран Гиньоль — см. комм. к стр. 54; В электронной версии — 107.

843

Фр. ramollissement — расслабленность; старческий маразм.

844

Число глупцов бесконечно (Еккл. 1: 15).

845

В греческой мифологии бог огня, бог-кузнец. Будучи мужем прекрасной Афродиты, сам был хром на обе ноги и безобразен лицом.

846

Греческий воин, участник Троянской войны. Обличитель Агамемнона, враг Ахилла, и Одиссея. Гомер изображает его безобразным, горбатым, хромым сквернословом. Характеристику шута он получает уже в европейской традиции (в частности, у Шекспира в «Троиле и Крессиде»).

847

Корнвалис Корнуолл — полуостров и область на юго-западе Англии.

848

«О времени» (лат.).

849

Римский философ и историк I в. до н. э., греческого происхождения, автор сочинений по риторике («О древних ораторах», «О стиле Демосфена») и двадцатитомной «Римской археологии» («Древняя история Рима»).

850

Представитель династии Селевкидов, македонского происхождения. Сын Антиоха III Великого. При его правлении вспыхнуло восстание иудеев в 167 г. до н. э. под предводительством Матафеи и Маккавеев.

851

Антиох IX Кизикский — воевал со своим сводным братом Антиохом VIII Грипом, в результате чего Сирия разделилась на две части и в 103 г. до н. э. в Сирии возникла римская провинция.

852

Генрих II Конде (принцы крови вандомской линии Бурбонов) (1588–1646) пользовался покровительством короля Франции Генриха IV, участник Тридцатилетней войны, в конце жизни — член Совета регентства при Людовике XIV.

853

Ванденэсс (Vandenesse) Жан де — хронограф XVI в. из Бургундии. В 1514–1560 гг. управляющий (или суперинтендант) двора императора Священной Римской империи Карла V и короля Испании (с 1556 г.) Филиппа II. Автор «Дневника путешествий императора Карла V и короля Филиппа II, его сына».

854

Аббат (l’abbé de la Rivière, наст. имя: Barbier Louis, ум. 1670), епископ Лангры (Langres).

855

Здесь: импровизируя (ит.).

856

Евтерпа — Муза лирической поэзии и музыки. Талия — муза комедии и пасторальной поэзии. Полигимния — муза пения и священного танца.

857

«Фракийская кобылица», пер. А. Н. Баженова (Песни Анакреона / В пер. и с примеч. А. Баженова. М.: Унив. типогр., 1861. С. 54–55.). Ода известна в переложении Пушкина: «Кобылица молодая…».

858

Одиссей.

859

Точнее: Quandoque bonus dormitat Homerus — Иногда и наш добрый Гомер дремлет (Гораций «Наука поэзии», 351 — 59).

860

Из неоконченного (фр.).

861

Фр. междометие, выражающее презрительное отношение к чему-либо.

862

От фр. je m’en fiche «наплевать» — наплевательство, «пофигизм».

863

Хорошо смеется тот, кто смеется последним (фр.).

864

Потому что абсурдно (лат.), от известного средневекового латинского (парафразирующего Тертуллиана) выражения credo, quia absurdum (верю, потому что абсурдно), отражающего противоположность религиозной веры и логического понимания.

865

Ариман Анхра-Манью, авест. «враждебный дух» — в иранской мифологии верховное божество зла, противник Ахурамазды.

866

Ормузд Ахурамазда, авест. «премудрый владыка» — верховный бог в зороастризме и маздаизме, персонификация доброго начала, ведущего постоянную борьбу с Ариманом, персонификацией зла и тьмы.

867

«Вендидад» «Видевдат» — одна из частей «Авесты», священной книги зороастризма.

868

Очерк Эмиля Золя, написанный по заказу русского журнала «Вестник Европы». Опубликован в нем в 1876 г. под названием «Как умирают во Франции». Во Франции опубликован в 1882 г. в сборнике «Капитан Бюрль». В современном издании очерк опубликован под названием «Как люди умирают» (Золя Э. Собр. соч.: В 26 т. М.: Худож. лит., 1966. Т. 23.). Золя описывает смерть разных представителей социальных типов.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com