Дело огня (СИ) - Страница 55
Инженер промолчал на последнее предложение — во-первых, ничего подходящего для гайтана под рукой не было, во-вторых, слишком темно, чтобы продеть шнурок в ушко прорези. Если кёнси, желающий оставаться безымянным, этого сам не понимает, незачем ему и говорить.
Дорога белела в свете звезд — а вот по сторонам от нее царила тьма непроглядная. Даже будь он здоров, как конь, — никакой возможности уйти в лесу от кёнси нет, он завязнет в кустах прямо у обочины. На очередном повороте остановился — дать себе отдых и справить малую надобность. Кёнси, шедший впереди и оглядывавшийся то и дело, остановился неподалеку за тем же. Видимо, не совсем еще мертв…
— Что это там внизу? — инженер смутно различал перед собой в отдалении какой-то предмет неестественно правильной, рукотворной формы — но не мог понять, что это.
— Телега, — сказал кёнси. — Которая по рейкам ходит, для угля. Слетела с поворота, видно, — ее тут и бросили, чтобы не мешала.
Асахина застегнул штаны.
— Помогите мне спуститься.
…Тормоза оказались в порядке. Одно из колес — инженер не сразу это понял — трава, кусты, тени — погнулось слегка при ударе. А может, оттого и слетела вагонетка. Чинить колесо было нечем, Асахина так и сказал. Его странный спутник пожал плечами, взял и потянул. Выровнял. Потом они вдвоем поставили вагонетку на колеса и дотолкали до реек. Не так уж тяжело — корпус все-таки из дерева. Кёнси почти без натуги поставил ее на рельсы.
Минуту спустя они катились к нижней деревне. Асахина не снимал руки с тормозной рукояти — перевернуться на очередном повороте совсем не хотелось. Так что скорость была совсем не той, с какой по этой дороге несся бы кёнси, — примерно так бежал бы вниз по склону здоровый человек в ясный день.
Асахина точно не успел бы надавить на рычаг. Поэтому кёнси надавил на Асахину. Вышло куда резче, чем нужно, — тележка опрокинулась и оба кувыркнулись с откоса. Звук падения не привлек внимания идущих — отряд был еще далеко и производил довольно много собственного шума. Но вот самочувствия Асахины полет не улучшил, а тормоз от чрезмерного усилия сломался и безнадежно заклинил ходовой механизм.
— Извините, — пожал плечами кёнси. — Не привык к этим штукам. Но ехать дальше все равно нельзя.
Асахина не мог ничего сказать — только дышал сквозь зубы.
— Не хрипите так, — кёнси поднялся. — Сюда идут.
Он всмотрелся в темноту — и вдруг бесшумно засмеялся.
— Что? — шевельнул губами инженер. Теперь уже и он слышал, что кто-то поднимается по склону. К ним.
Кёнси встал, отряхнул колени.
— Ты шумишь, — сказал он тихо, но достаточно отчетливо. — И хромаешь.
— У меня и голова болит, — отозвались из темноты.
— Ты, наверное, оттого и соображаешь плохо. Чуть дружка своего не поджарил.
— Я понадеялся на тебя. Разве ты его не вытащил?
— Я здесь, — Асахина почему-то вдруг почувствовал себя счастливым. Эти двое разговаривали как старые знакомые. Даже друзья.
— Я так и понял, — человек подошел и сел, прислонившись к опрокинутой вагонетке. — Кому бы еще нужна была эта штука?
— У вас был свой человек на шахте, — сказал инженер.
— Был, — согласился инспектор. — А теперь нет. И погиб он даже не потому, что его раскрыли — просто, кажется, кому-то кушать захотелось. А в одном из отнорков шахты очень скверно пахнет. Там взрывом обрушили свод — но руки-ноги еще торчат. Что у вас было месяц назад, Сано?
Сано? Копье. И акцент. Он не подумал об этом сразу, потому что считал Хараду мертвым. И даже после явления другого мертвеца — Сайто — ему в голову не пришло, что Харада тоже может быть жив. Мало ли кто говорит с иёским акцентом…
— Там эти… взяли пару детишек. Сладко им, видишь ли. А лесорубы решили, что с них хватит. Только они думали, что нас от силы пятеро… и что днем да толпой они всех положат. Вот качество шпал и испортилось.
— А давайте его испортим еще сильнее, — инженер приподнялся на локтях. — Давайте взорвем завод. Само собой, людей нужно вывести.
— А вы в состоянии это сделать?
— Он сейчас не боец, — сказал Харада. — Так что больше некому. Пусть попробует.
— Людей охраняют, — Сайто качнул головой. — Как их выведешь?
Инженер сел.
— Если выгнать всех из пропиточного цеха и довести температуру в котлах до точки вспышки — то котел станет как бомба с часовым механизмом. Охрана побежит от казарм раньше, чем котлы взорвутся. И все остальные побегут. Все же понимают — и огня будут бояться даже больше, чем этих. Только нужно, чтобы побежали вверх, а не вниз. Жалко, что отсюда не видно пожара.
Харада вдруг вскинулся, словно прислушался. Или нет — словно его внезапно вздернули за шиворот.
— Он… едет… сюда… — прохрипел бывший копейщик из Синсэнгуми.
— Близко? — инспектор по-прежнему сидел, прислонившись к тачке.
— Да… на стан… ции… То… ропит меня…
— Он может узнать то, что знаешь ты?
— Д-да. Не с-сразу.
— Господин инженер, вы в пропитку, я — на дамбу. Сано, постарайся потянуть время — сколько можешь, столько и будет.
— Амулет у него возьми, — вроде бы господин Харада продышался. — А то я его не дотащу.
— Меня не нужно нести! — возмутился инженер.
— Нужно, — отрезал Сайто. — До места не меньше ри, телега сломана, а как вас шатает, я и в этой темнотище вижу. Мы до полудня не успеем, если вы пойдете сами.
— Тогда держите, инспектор Фудзита, — инженер ткнул в руки Сайто что-то маленькое, четырехконечное. — И Ато еще рассчитывал, что я буду драться…
— Он рассчитывал не на тело, — Харада подставил спину. — Держитесь хорошенько, Асахина-сэнсэй.
— Если я отстану, ничего страшного, — сказал сзади полицейский. — Я постараюсь подождать, пока у вас не рванет.
— Погодите, — сказал Асахина. — Взрывать и топить никогда не поздно, да и дамбу они, если взорвется пропиточный цех, рванут сами. А вам ведь нужны доказательства. Нужны свидетели.
— Из четы Мияги получатся прекрасные свидетели, — хромота не мешала инспектору шагать достаточно размашисто.
— Из господина Мияги никакого свидетеля не получится, — возразил инженер. — Ато убил его. Чиновники из военного министерства, вовлеченные в заговор, — убиты. Синдо убит. Рабочие ничего не знают. Уцелевшие солдаты не помогут вам утопить Уэмуру, если тот будет все отрицать. Сначала мы должны взять госпожу Мияги. Она единственный свидетель, который даст вам нужные показания.
— Прекрасно. Как прикажете ее добывать?
— Пусть господин Харада отнесет меня туда, куда ему поручили меня нести. Ато и его женщина хотят убить Уэмуру сами. Они проследят за тем, чтобы у меня были свободны руки — и чтобы в них был меч.
— А людьми он управлять может? — вскинул голову инспектор, видимо, вспомнив что-то.
— Мы все можем. Немножко, — сказал Харада. — Он — много лучше. Но не всеми. Им — точно нет.
— Почему вы спросили?
— Деревня, господин инженер, деревня. Он здесь жил, долго. Против этих пошли с топорами, а против него не ходили, нет… — инспектор кивнул сам себе. — Ладно. Хотите сыграть так, играем так. Худший вариант уже не прошел, остальное — вопрос везения. Давай, Сано. А я попытаюсь… прикинуться большой собакой.
Ри — это около шести тысяч шагов. Правда, Харада несся большими скачками. Наверное, три тысячи. И хотя кёнси старался бежать как можно ровней, Асахине временами казалось, что он вот-вот расколется, как сырое яйцо. Именно как сырое — расколется и потечет. Но иначе никак. Иначе он ковылял бы даже медленнее, чем хромающий инспектор. Ну почему, почему Харада сломал тормоз?
Дорога пошла вдоль обрыва, с которого уже виднелись цеха и станция. У плотины им загородили дорогу.
— Кто идет?
— Маруяма, — небрежно ответил Харада. — Своих не узнаешь, тыква?
— А это что?
— Кагэ в сторожке забыл. А хозяин требует.
— Он здесь?
— И ты меня задерживаешь, балда.
— Мне нет прощения! — охранник чуть ли не в колени себя головой ударил.
— Господин Харада, — выдохнул Асахина в ухо кёнси, когда они миновали дамбу, — если вы еще и через поселок пронесете меня бегом — боюсь, я не так скоро приду в себя, как требуется. Смотайте мне чем-нибудь для вида руки да и ведите себе.