Дело о пропавшем миллионере - Страница 18

Изменить размер шрифта:

Теперь вы в безопасности. Я позвоню в полицию. А вы полежите и придите в себя. Вы еще слишком слабы, чтобы двигаться. Вам это...

— Нет! — Мужчина замотал головой. — Нет! Только не это! Он вернется! — Он снова ценой неимоверных усилий поднялся на ноги. Сделав один шаг, он чуть не упал снова. Мы с Лиз подскочили, чтобы поддержать его.

Вместе мы кое-как доковыляли до двери и выбрались наконец на свет Божий.

Уборщица стояла возле своей тележки у дверей комнаты номер 15, с ведром и тряпкой. Увидев нас, она удивленно заморгала.

— Позвоните в полицию! — закричала я. — В полицию!

— В полицию? — переспросила она.

— Отпустите меня, — стонал освобожденный. — Он может вернуться в любую минуту.

Несчастный дико озирался по сторонам. А потом вырвался и захромал к лестнице.

Мы с Лиз бросились догонять его. Ничего другого нам не оставалось, потому что он опять чуть не грохнулся носом на пол.

— Позовите мистера Свинотта, — крикнула я через плечо, обращаясь к уборщице. — Позовите его и позвоните в полицию.

Уборщица не шелохнулась. Она как будто приросла к своему месту и только переводила ошарашенный взгляд с нас на дверь тринадцатой комнаты и обратно.

Мужчина начал потихоньку спускаться по лестнице, опираясь на нас с Лиз.

Я попыталась было направить его к вестибюлю, но он начал упираться.

— Только не это, — продолжал упрямо бубнить он и трясти головой. — Он найдет меня. Он настоящий дьявол. Он ни перед чем не остановится. Ему нужны деньги. Мне нужно скрыться.

Он начал перебираться через пустую автостоянку, направляясь к автостраде.

Мы с Лиз не отпускали его ни на секунду. Да и что нам оставалось делать, если он едва держался на ногах? Он был слишком велик, чтобы мы могли вести его без особых усилий, но слишком слаб, чтобы идти самостоятельно.

Я огляделась по сторонам. Уборщица все так же продолжала стоять столбом, глядя нам вслед со второго этажа голубого крыла. Однако на первом этаже зашевелились. Дверь комнаты номер 4 с треском распахнулась, и оттуда высунулась разъяренная физиономия. И занавески в окне восьмой комнаты приоткрылись. Стало быть, Ширли тоже наблюдала за происходящим.

— На помощь! — закричала я. — Помогите!

— Быстрее, — стонал спотыкающийся человек. — Нельзя терять ни минуты. Пошли!

— Это Ник! — вдруг воскликнула Лиз. — Ник и Элмо.

У меня как гора с плеч свалилась, когда я увидела двоих ребят, уже перебегавших через дорогу. Они увидели нас из окна мастерской. А за ними спешили Том и Ришель.

Мужчина перебрался через бордюр из белого камня и оказался на тротуаре. Он стоял, пошатываясь, и озирался по сторонам, пытаясь сообразить, что делать дальше.

Ник и Элмо уже перебежали через дорогу и мчались к нам. По ним видно было, что они просто умирают от любопытства.

— Это он, — пропыхтела я. — Мы нашли его. Связанного. Помогите нам дотащить его до мастерской. А оттуда мы позвоним в полицию.

Вместе мы повели пошатывающегося человека к пешеходному переходу. Он уже шагнул было на проезжую часть, и мы еле успели втащить его обратно.

— Нужно подождать, пока не загорится зеленый свет, — сказала я. — Вам что, жизнь не дорога? Вы же попадете под машину.

— Машина? — он затряс головой. — Да разве стоит беспокоиться о такой ерунде? Как же вы не понимаете. У него был нож. Нужно спрятаться.

Загорелся зеленый свет. Поток машин остановился. Мы черепашьим шагом перебрались через улицу.

Наша компания уже почти достигла цели, как Лиз сдавленно вскрикнула. Я проследила за направлением ее взгляда, и сердце мое заколотилось.

Примерно через три машины от нас в своем авто сидел мужчина, лицо которого напоминало череп и было перекошено от злости. Глубоко посаженные глаза сверкали от гнева. И он смотрел на нас.

Том и Ришель, поджидавшие на тротуаре, начали подпрыгивать и размахивать руками. Они тоже его увидели.

Я быстро оценила ситуацию. Машина Черепа находилась в первом ряду. Он готовился свернуть к мотелю. Со всех сторон его окружали другие машины. И он не мог выскочить и погнаться за нами. У нас в запасе еще несколько минут.

— Быстрее, — заорала я, перекрикивая шум ревущих двигателей. Ник, Лиз, Элмо и я прибавили ходу, насколько это было возможно. При этом мы почти волочили беспомощного человека за собой.

К счастью, голова у него была опущена, так что Черепа он не видел. Ведь, если бы это случилось, он перепугался бы до смерти, растерялся и мог вытворить все, что угодно — например, выскочить на проезжую часть или грохнуться в обморок прямо на дороге.

Мы добрались до тротуара, где ждали Том и Ришель. Вместе мы поволокли нашу ношу к мастерской. Ввалились внутрь и быстро опустили жалюзи.

— Как эта дверь запирается? — Ришель в панике оглядывалась по сторонам.

— Тут должен быть ключ, — сказал Элмо. Он отпустил безвольную руку мужчины и сам занялся поисками.

Лиз, Ник и я усадили мужчину в кресло. Он рухнул в него как подкошенный. И успокоился, решив, что находится в безопасности.

Он и не подозревал, что Череп все видел.

Я смотрела, как Элмо шарил возле двери. Потом он обреченно махнул рукой.

— Наверное, его забрал Элби, — предположил Том. — Пойду к нему.

Он распахнул дверь, которая вела в жилое помещение.

— Элби, — позвал он. — Элби, быстрее! Нам нужен...

Больше мне ничего не удалось расслышать. Потому что дверь задрожала. Кто-то пытался ворваться в мастерскую. Элмо подскочил к двери и всем весом навалился на нее.

— Ник! — позвала я, присоединяясь к Элмо, чтобы помочь ему.

Но было уже слишком поздно. Внизу двери уже зияла дырка. Мускулистая рука поднимала жалюзи все выше и выше. Мы не могли ее удержать.

Ришель в испуге вскрикнула.

Человек в кресле с воплем отчаяния откинулся назад. Дико вращая глазами, он с трудом встал на ноги. Его лицо покрывалось то нездоровым румянцем, то смертельной бледностью.

— Черный ход, — прохрипел он. Лиз и Ришель бросились помогать ему. Вместе они кое-как потащились к двери, ведущей в апартаменты Элби. Беднягу мотало из стороны в сторону. Но он стремился спасти свою жизнь.

Я изо всех сил стукнула по пальцам, вцепившимся в нижнюю полоску жалюзи. Снаружи послышался гневный возглас, но пальцы не разжались. Стальные они, что ли?

Затем со зловещим скрежетанием жалюзи рывком поднялись. Мы, потеряв опору, отлетели назад.

Я грохнулась, едва успев уберечь голову от удара о цементный пол. Я слышала, как за моей спиной закричали от боли Элмо и Ник.

Я моментально вскочила на ноги, щурясь от солнечного света, который ворвался в мастерскую через открывшийся дверной проем. Я различала только возникший там огромный силуэт. Я осознавала, что мне нужно любой ценой задержать Черепа до тех пор, пока Лиз не выведет пленника наружу.

Я бросила через плечо взгляд на мастерскую. Никого. Выходит, Лиз и Ришель все-таки добрались до двери. Может, наш подопечный уже в безопасности. Может, его уже вывели через черный ход или спрятали в ванной. Позвонили в полицию...

«Быстрее, Лиз», — мысленно умоляла я.

Человек в дверном проеме шагнул в мастерскую. Я отступила немного назад, приготовившись защищать свою жизнь.

Глава XVII ОПАСНОСТЬ

— Что тут происходит? — пророкотал голос.

Мне на миг показалось, что после падения я стала туговата на ухо. Первой моей мыслью было — этот голос звучит как-то странно.

Потом незваный гость подошел ближе и оказался в полосе света. И тут до меня дошло, что это вовсе не Череп. Это был жилец из комнаты номер 4, Луис Бар- чек. Тот тип, которого Том принял за борца.

И немудрено. Он именно так и выглядел. Ну и громадина! На его волосатых лапищах, сплошь разукрашенных татуировками от запястий до самых плеч, бугрились мощные мускулы.

В немом изумлении я взирала на него. А он, в свою очередь, уставился на меня, причем его взгляд не сулил ничего хорошего.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com