Дело небрежного купидона - Страница 5
Изменить размер шрифта:
ли он детектив, необходимо узнать, на кого он работает.— Я все понял, — ответил Дрейк.
— Если он не детектив, — продолжил Мейсон, — твой человек может действовать в качестве брата миссис Ансон или друга ее покойного мужа. Подбери быстрого, толкового оперативника, чтобы он навсегда отбил у этого мужчины охоту следить за женщинами.
Дрейк посмотрел на миссис Ансон и спросил:
— Можете ли вы описать его?
— Он стоит у меня перед глазами, — сказала она. — Он удивительно неприметный человек….
— Как он одет? — спросил Дрейк.
— Довольно скромно.
— Рост?
— Примерно пять футов восемь дюймов.
— Возраст?
— Лет тридцать-тридцать пять.
— Полный или худощавый?
— Ни то, ни другое. Довольно плотный, но не грузный.
— Вы обратили внимание на его галстук?
— Да, неяркий, такой же неприметный, как и костюм. Наверняка они были приобретены в магазине готовой одежды.
— Я думаю, что это профессиональный детектив, — сказал Дрейк. — Хотя есть нечто странное.
— Что?
— Он одет не так, как одеваются при слежке в открытую.
— Что такое слежка в открытую? — спросила миссис Ансон.
Дрейк посмотрел на Мейсона и попросил:
— Объясни ей, Перри.
— В детективном деле, — сказал Мейсон, — имеется два вида наблюдений, миссис Ансон. Профессионального наблюдателя, очень трудно обнаружить. Он делает все, чтобы не попадаться на глаза своему объекту. Если же он предполагает, что его заметили, сразу звонит в свой контору и просит замены. При слежке в открытую оперативник, наоборот, старается привлечь внимание объекта, чтобы тот понял, что за ним установлено наблюдение. Для этого он проделывает все, чего ждут от сыщика. Не заметить его просто невозможно.
— Но кому может понадобиться слежка в открытую? — спросила миссис Ансон.
— Оперативник при этом виде работы с объектом всегда работает с кем-то в паре, — улыбнулся Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
— При слежке в открытую действуют двое.
— Двое?
— Да, партнер наблюдающего — человек, который входит в доверие к объекту. Это обычно случайный знакомый, который добивается того, чтобы знакомство быстро переросло в дружбу.
— Я не сторонница скоропалительной дружбы, — сказала миссис Ансон.
— Давайте посмотрим на дело под другим углом, — сказал Мейсон. — Предположим, вы случайно знакомитесь с женщиной, вкусы которой решительно во всем совпадают с вашими. К тому же она вам симпатична, отличается деликатностью, тактичностью и мягкосердечием. Едва ли вам может прийти в голову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, а затем подослал к вам человека, который намеренно внушил вам уверенность, будто вы воистину родственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, предрассудками и интересами. Планом предусмотрены частые встречи с этим человеком и вы постепенно проникаетесь к нему доверием.
— Продолжайте, — попросила Сельма Ансон.
— В нужное время, — сказал Мейсон, — он сигнализирует оперативнику, ведущему слежку в открытую и тот начинает ходить по пятам за объектомОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com