Де Виан Рейн. Хозяйка Инс-Айдена (СИ) - Страница 54

Изменить размер шрифта:

— Это грязные слухи, мадам, — сквозь зубы процедил мужчина и, как и прочие семь несчастных поспешил уйти от нашей компании подальше. Но в этот раз нам всё же удалось сдержать свой смех, хотя это было непросто и сохранить на лице невозмутимость, слушая язвительные комментарии нашей предводительницы.

— Мадам Мелва не сочтите за дерзость, но вы бесподобны, — проговорила Кэтрин, прикрывая небольшой сумочкой, губы, расплывающиеся в озорной улыбке, — если бы не вы, нам бы пришлось трудно отбиваться от настырных поклонников.

— Ох, девочки, ни один мужчина здесь вас недостоин, — печально вздохнула старушка, бросив грозный взгляд на подбирающегося к нам очередного кавалера, — этот беден и погряз в долгах. Тот что в красном жилете и жёлтом платке, похоронил трёх жён, у него одиннадцать детей и каждый избалован безмерно. Мсье Трент, тот что пьёт четвёртый по счёту бокал вина, несдержан, и отец раз в неделю вытаскивает непутёвого сына из трактиров в невменяемом состоянии.

— А этот? Вроде бы выглядит достойно, — спросила Алекс наверняка просто из любопытства, так как милый старичок ей явно не подходил по возрасту.

— Патрик? Его давно прибрала к своим рукам Линзи, так что этот мужчина несвободен. Но ты не волнуйся Александра, я обязательно найду для тебя подходящих мсье и ты выберешь по своему вкусу, — проговорила мадам Мелва, и в доказательстве своих серьёзных намерений, принялась сканировать зорким взглядом зал.

Мы же, переглянувшись, взяли по бокалу у проходящего мимо нас официанта и с удобством расположившись на диванчике, замерли в ожидании услышать новые меткие замечания и краткие биографии претендентов на нашу благосклонность.

И если первые минуты нашего появления в приёмном зале были для меня неудачными, а моя мечта быть незаметной и тихо отсидеться в уголке зала не исполнилась. Так, наша четвёрка во главе со строгой дуэньей сразу привлекала к себе внимание, а гул голосов сопровождал нас до самого фонтана, где со слов мадам Мелвы было удачное место наблюдений за жертвами. То благодаря грозной надзирательнице и её язвительному языку, к нам спустя час перестали подходить мужчины, и лишь отважные или безумные пытались пробиться сквозь нерушимый заслон этой неприступной дамы. И всё же пусть, я пока не узнала для себя ничего полезного, так как называемые мадам Мелвой имена были мне совершенно незнакомы, всё ещё надеялась, что из этого похода будет толк.

— Ах, какой красавчик! Ты только посмотри, как он улыбается дамочкам, облепившим его со всех сторон, — с тихим смешком прошептала Алекс, взглядом показав на… Крейга, — наверняка он бабник.

— Крейг Брикман — богат, завидный жених, частый гость во дворце. Поговаривают, что он внебрачный сын старшей сестры королевы, но видят его в основном рядом с его величеством. Высокомерен, нетерпим к слабостям, жесток, однажды я видела, как он ударил хлыстом гончую на королевской охоте. А вот с дамами очень осторожен и не был замечен в порочных связях, — тут же дала краткую характеристику мадам Мелва, чуть помедлив добавила, — не стоит тебе девочка с ним связываться.

— И не собиралась, — хмыкнула Алекс, продолжив разглядывать гостей. Я же, спрятавшись за бокалом вина и вжавшись в спинку дивана, старалась быть как можно не заметнее. И не отводя взгляда, следила за человеком, который до сих пор оставался для меня загадкой.

— Ну вот, королева подала знак, — вдруг произнесла Кэтрин, девушка неспешно поднялась и печально вздохнув, прошептала, — я пошла, сил мне и терпения слушать жалобы и глупые сплетни её фрейлин, а вам отлично повеселиться.

— Угу, как раз сейчас начнётся, — произнесла Алекс, наблюдая за приближением ещё одного смельчака, но Адель тихо простонав, торопливо пробормотала:

— Это мсье Морт и свекровь о нём отзывается очень хорошо… кажется, мне пора припудрить нос, кто со мной?

— Я, — тотчас отреагировала Алекс, мне же ничего не оставалось, как последовать за ними и надеяться, что Крейг меня в этой толпе не заметит. Но наши планы побега неожиданно изменились, Кэтрин, приглашающе махнув рукой и скорчив жалобную гримасу, сменила наш маршрут.

— Спасибо, девочки. Её величество, видимо, тоже наскучили её фрейлины, и она согласилась вас принять, — едва успела проговорить девушка, как перед нами открылась дверь, за которой находился небольшой белоснежный зал, с уютными диванами, креслами, столиками и альковом с мягкими подушками на полу.

Сейчас там находились девять дам, все они были разного возраста и комплекции, но на всех были модные в этом сезоне пышные платья. И наша четвёрка, одетая в элегантные по фигуре платья, разительно отличалась от этих особ. Хотя женщина лет пятидесяти с тяжёлым, глубоким взглядом и отстранённой улыбкой, сидящая в единственном кресле с высокой спинкой, тоже предпочитала сдержанные фасоны и не украсила себя всеми имеющимися в шкатулке украшениями.

— Ваше величество, позвольте представить вам, — заговорила Кэтрин, поочерёдно называя наши имена, после чего мы делали неуклюжий книксен и получив благосклонный кивок королевы, усаживались на свободный диван…

— Значит, вы все управляете имуществом без мужчин и у каждой есть своё дело? — удивлённо спросила её величество, тут же добавив, — о герцогине я знала, с Кэтрин мы познакомились несколько месяцев назад, а о том, что в Вирдании есть ещё дамы, не побоявшиеся вступить в схватку с мужчинами, я не знала.

— Мы слабые женщины ваше величество и не сражаемся с мужчинами, — с улыбкой проговорила Кэтрин, бросив на нас предупреждающий взгляд, — мы всего лишь пытаемся защититься.

— Хм… и отчего защищается мадам Делия? — поинтересовалась королева, посмотрев на меня пронзительным взглядом, от которого мне стало неуютно, а по спине поползли зябкие мурашки.

— Ваше величество, полагаю, вам наскучили жалобы…

— Да, вы правы, мадам Делия, — остановила меня королева, повелительным взмахом руки, выпроваживая своих фрейлин и дождавшись, когда те покинут зал, вновь заговорила, — их жалобы я знаю наизусть — мало подарков, скучные спектакли, наглые любовницы мужей и неблагодарные дети. Полагаю, ваши заботы не так банальны, поведайте о них своей королеве.

— Меня не волнуют любовницы моего мужа, я подала на развод. На спектакли ходить у меня нет времени, а подарки я могу купить себе сама. А дети… у меня сын, ему нет восьми и у меня только одно желание, чтобы никто его у меня забрал, — произнесла, тщательно подбирая каждое слово и теперь с тревогой ожидала ответа её величества.

— Как я и предполагала, ваши заботы не столь банальны, — проговорила королева и с прямой как стена спиной, медленно поднялась, — этот закон о воспитании мальчиков давно устарел… и, к сожалению, я не могу его изменить, на это уйдёт много времени, но в моих силах сделать вас единственным опекуном.

— Ваше величество… — задохнулась от услышанного, с трудом, проглотив застрявший, ком в горле и если бы не поддержка Алекс, которая незаметно сжала мою ладонь, я бы наверняка позорно разрыдалась.

— Я понимаю ваши опасения… у меня тоже есть сын и я была лишена привилегии видеть его так часто, как требовало моё сердце… даже королева обязана подчиняться законам своей страны. Завтра я распоряжусь подготовить приказ и передам его Кэтрин…

— Благодарю ваше величество.

— А теперь нам пора вернуться в зал, скоро начнётся представление, а его величество не любит, когда что-то идёт не по его плану, — преувеличенно радостным голосом произнесла королева. И тотчас, по невидимому нам знаку, дверь бесшумно распахнулась и женщина, на лице которой застыла счастливая маска, первой покинула комнату…

Глава 50

— У тебя хотят забрать сына? — потрясённо прошептала Алекс, а Кэтрин и Адель, остановившись у облюбованного нами диванчика, вопросительно на меня посмотрели.

— Это долгая история, расскажу, но не сегодня, — прошептала, взглядом показав на засуетившихся придворных и спешащую к нам мадам Мелву. В зале, казалось, стало больше людей, гул их голосов, музыка, льющаяся с балконов, приглушённый свет вдруг стали раздражать, а от терпкого запаха пота, духов и сигар разболелась голова.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com