Цветок и чудо (СИ) - Страница 5
- Я не убивал его! Слово чести!
- Знаете, милорд, что самое забавное в этой смерти? Не нужно даже обвинения в убийстве, чтобы погубить вас. Достаточно самого следствия. Труп рядом с Часами Судьбы - значит, надо узнать подробнее о Часах, как я это сделал. Когда они попали к вам? От кого? За что? Выйдет на свет ваш старый заговор - и все, милорд. На этом точка.
Его лицо покрылось красными пятнами, губы задрожали.
- Вы... донесете?..
Хорошая минута. Я понимаю, это низко - наслаждаться моментом, когда человек в полной твоей власти. Но я же не дворянин, могу простить себе низкое удовольствие. Хотя бы изредка, немножко.
- Нет, милорд. Я взял у конюха ключ от дома. Хотел бы донести - уже скакал бы в столицу.
- Чего вы хотите?
- Тысячу золотых, конечно. И еще - найти убийцу.
Феллион перевел дух.
- Могу вам помочь?
- Да. Сделайте то, о чем сейчас попрошу. А затем дайте поговорить с леди Рианой.
* * *
- Вы - наглец, сударь. Не желаю вас видеть.
- Это пустые слова, миледи. Желаете видеть или нет, но вы со мною наедине, поскольку так приказал отец. Садитесь, будьте как дома.
К чести своей, Риана не вскричала: "Как вы смеете!.. Убирайтесь вон!", или еще какую глупость. Она мигом поняла всю структуру ситуации. Но и садиться не стала. Я же уселся в кресло, закинув ногу на ногу.
- Будьте добры, дорогая, налейте мне вина. Как давеча барону Инглу. Поверьте, я и титулом, и нравом больше заслуживаю этой чести.
Она не двинулась с места, лишь повторила презрительно:
- Титулом?..
- Напрасно вы. Я ведь хотел выпить мировую. В прошлую беседу уделил слишком много внимания вашему телу и совсем позабыл о душе, чем оскорбил вас. Теперь хочу исправиться. Видите ли, на свете нет ничего прекрасней беседы с умной женщиной - так я считаю. Никакие плотские утехи и близко не сравнятся. Позвольте мне поговорить с вами - вот и все. А после беседы выпьем, если согласитесь.
- О чем говорить?
- Об интригах, убийствах, подозрениях, уликах, выводах. Ничего телесного, как видите.
Она села напротив, холодно глядя сквозь меня.
- Благодарствую. Итак, утром ваш отец попросил меня раскрыть преступление. Я согласился: долго ли умеючи? Тем более, что подозреваемых было вдоволь - возьми любого, найдется мотив и средство. Начнем с самого лорда Феллиона - он-то самый вероятный убийца. Барон Ингл - доверенный владычицы - приехал к нему, по сути, с допросом. И ваш лорд-отец, испачканный в двух сговорах, убил барона. Обтяпал дело так, что виновность лорда выглядела вопиющей, очевидной. Если теперь его притащат на суд, он сможет бухнуться в ноги владычице, крича: "Да неужели же я полный дурак?! Да разве я стал бы убивать в собственном доме, еще и в хранилище святыни?!" Нарочитость вины станет ему оправданием.
Риана не перебивала, хотя гордое лицо ее выражало омерзение.
- Верный сир Расмус мог убить с тем же успехом - просто по приказу хозяина. В этом случае вина ложится снова-таки на лорда, и он применит то же оправдание - через видимую глупость. Мог и Медведь: застал в доме ночью чужака и заколол, а после признал важную персону, испугался и скрыл свое деяние. Наконец, миледи, убить могли вы. Как? Стащили у отца ключ, а бедного барона позвали в гости на ночное свидание. Он пришел - кто отказался бы? Вы завели его в хранилище и там зарезали, чтобы обвинить отца. Зачем? Ради наследства, разумеется. Милорд кончит на плахе - Часы Судьбы ваши, да еще поместье в придачу.
Она издала неясный звук.
- Желаете возразить, миледи? Да, я подлец и гад, это ясно. А доводы по существу имеете?
- Я сплю на втором этаже, хранилище - в подвале. Чтобы спуститься туда, я прошла бы холл и лестницу. Расмус и Медведь меня бы увидели.
- Вот! - я щелкнул пальцами. - Тоже об этом подумал! Медведя бояться нечего: вы просто могли пройти в то время, пока он был на обходе. А вот сир Расмус... Полагаю, у него были мотивы прикрыть вас. Весьма занятные мотивы, но о них позже. Пока выходит так: два человека под явным подозрением - вы и отец. Все сходилось, оставалось лишь выбрать. Но пара вопросов не давали мне покоя. Первый: отчего запил дворецкий? Он-то и раньше не гнушался, но именно после Ингла ушел в запой. Второй вопрос: зачем барон привез вам цветок? Дорогой, редкий, душевный подарок. Странно вручать такой дочке человека, которого думаешь арестовать! Это было бы верхом цинизма, а я знал Ингла - он-то подонок, но не настолько же!
Я облизал губы - вина все-таки не хватает. Без него красноречие не то...
- Тогда я подумал: пожалуй, Ингл не был настроен против вашего отца. Приезжал о чем-то спросить, быть может, о графе N, но самого лорда Феллиона не подозревал. Тогда Феллион - не убийца, и под подозрением остаетесь - нижайше прошу простить, - вы одна. Вернемся к Расмусу, который "не заметил" вас ночью в холле. Тут вот что занятно: при первой встрече я не мог отлепить от вас взгляд. А сир Расмус на вас совсем не смотрит, будто нарочно. Хотя служит, как верный пес, звереет, стоит мне сказать ваше имя. И служанки его сердце не трогают - видно, кем-то оно занято. А вы, в свою очередь, зовете его просто Расмус, без "сира" - так очень близкие люди делают. И не рветесь из дому, хотя давно созрели. А когда я нахальничал, вы приняли со злостью, но без смущения. Стало ясно: имеете опыт в любовных делах, переросли уже девичий стыд... Эх, миледи, вам бы стоило тогда покраснеть. Румянец стал бы оправданием.
Она держалась хорошо, без страха и паники. Ровно спросила:
- Так отчего запил Джон? И зачем цветок?
Я улыбнулся:
- Умная девочка. Джон и цветок пока что не уложились в картину. Я шел в погреб смотреть тело, и думал о вас, миледи. Жаль мне вас было. Очень хотелось, чтобы Джон и цветок каким-то способом вас оправдали... Знать бы еще, каким. Но тут Медведь скинул полотно с трупа, и все перекинулось с ног на голову. Мертвец - не барон Ингл! Похож, но не он!
- Не он?!
- Нет, миледи.
- Уверены?
- Клянусь дворянской честью! Простите, сапогом и дыбой.
- Но кто?!
- Полагаю, некий прохвост, которого наняли ваши братья. Вряд ли их устроило завещание отца в вашу пользу. Поместье еще можно стерпеть, но Часы Судьбы!.. Братья выбрали парня, похожего на Ингла по описанию, раздобыли верительные грамоты - благо, при дворе служат. Рассказали ему о порядках в поместье, как вызвать симпатию у вас и отца, где сидит вахта, у кого легче всего купить ключ. И он пришел, назвался шпорой императрицы, сел с вами за стол. Расположил к себе, убедил показать святыню. По движениям лордского локтя считал код на второй двери: рычаг вверх - локоть идет вперед, я это заметил утром. Посмотрел, как носить Часы - милорд показал, как и мне. Когда вернулись за стол, стянул ключ от хранилища с пояса лорда. Но Феллион хватился бы пропажи, потому вор выбежал в прихожую - за подарком для вас. В коробке, кроме цветка, было кое-что еще, куда более важное: кусок воска. За пару минут он сделал оттиски, а затем вернулся в трапезную, подарил цветок, повесил ключ обратно на пояс. Вот и все, осталась мелочь: унести в коробке восковый оттиск, да купить у дворецкого ключ от входа в дом. Это было не слышно: Джон - пьяница. Получив деньги, тут же нырнул в бутылку.
- Хотите сказать... Марк, вы говорите, Ингл действительно хотел украсть Часы Судьбы?
- Да, это именно то, чем казалось сразу: попытка кражи. Только вор - не Ингл, а подделка.
- Но кто убил его?
Я почесал щетину, долгим-долгим взглядом смерил женщину. Вперился в зрачки и все надеялся: только бы не отвела, только бы не!
Она выдержала.
- Вот представьте, миледи. Верный сир Расмус влюблен в дочку хозяина. Меж ними даже была близость, но на брак надежды нет: хозяин не позволит, стражник не ровня лорду. И тут при ночном обходе Расмус замечает непорядок. Дверь в хранилище не заперта: тонкая щелочка, но все же заметна - внутри лунный свет от зеркал. Расмус входит и видит человека со шрамом - того, что дарил его любимой хрустальный цветок. Пожалуй, он думает о цветке, когда наносит удар: без сомнений, сразу насмерть. А потом возникает мысль. Все очень просто: спрячь дубликат ключа - и никто не заподозрит Ингла в воровстве. Спокойно вернись на пост и дай Медведю поднять тревогу, чтобы остаться вне подозрений. И лорд Феллион пойдет на каторгу, а дочь - хозяйка поместья - станет женою стражника! Бесчестно. Равносильно убийству сюзерена. Но очень просто. Так легко, что не сдержаться.