...Чума на оба ваши дома! - Страница 1
Изменить размер шрифта:
Трагикомедия в двух частях Посвящается моей жене Любе.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.
Дом Монтекки:
Синьор Монтекки
Бенволио – племянник, друг покойного Ромео
Антонио – дальний родственник из Неаполя
Бальтазар – слуга Ромео
Дом Капулетти:
Синьор Капулетти
Синьора Капулетти
Валентин – брат покойного Тибальда
Розалина – племянница
Самсон – слуга Джорджи – негоциант
Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.
Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.
Место действия – Верона, XIV век.
«…Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго…»
«Ромео и Джульетта» Маттео Банделло (1480 – 1561)
ПРОЛОГ
Музыкальная увертюра.
Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.
Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.
Хор.
Нет зрелища азартнее на свете,Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!И кажется, никто уже не в силах.Утешить боль и мертвых воскресить…Один – театр!Один он может все…
Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.
Почтеннейшая публика!Для васМы вспомнили старинную легенду,Воспетую Банделло и Шекспиром,(А, может быть, и кем-нибудь еще,Но менее известным и забытым…)Давно замечено: у истинных легендНет окончаний, есть лишь продолженья:Сюжет, наполненный чужим воображеньем,Становится правдив, как документ!…
(Достает старую рукописную книгу)
И нам попался этот манускрипт,Где та история изложена подробно,Поскольку и записана онаСо слов монаха, очевидца тех событийПо имени Лоренцо… францисканца…Здесь на гравюре он изображен…
(показывает)
Наверно, вам не видно?…ПопытаюсьСейчас его поближе показать…
(Быстро накидывает плащ с капюшоном).
Вот он таков примерно…Францисканец!Тот самый, что влюбленных повенчал Тайком…И погубил их ненароком…А, впрочем, «Бог нам всем судья!»(Так пишет он) – «Хотел я лишь добра им»(Так пишет он), и дальше излагаетСобытий… судеб… фактов целый рядДоселе совершенно не известных,Но, как нам показалось, – интересных!…Итак, начнем!Но мы начнем с конца…Со слов, что все мы с детства заучили,Которые сам Герцог на могилеСказал вослед двум любящим сердцам:«Нет повести печальнее на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте»… -
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Картина первая
Звучит печальная музыка.
На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.
Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.
Герцог.
«Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о…»
(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)
«Нам грустный мир приносит дня светило -Лик прячет с горя в облаках густых!…»
(Вновь сбился)
Слова… Слова… Я так устал от слов…Их небоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com