Чудовище (СИ) - Страница 1
Гарри уже полчаса стучал в массивную дверь черного дерева, обитую для надежности железом. Он не любил это место — в глуши, среди скал, на отшибе. Что Снейп нашел в этом маленьком каменном домике, больше напоминавшем древний могильник, Гарри не понимал, да и не хотел понимать. Достаточно уже того, что так необходимый ему консультант по редким опасным зельям раз примерно в восемь-десять месяцев закрывался тут на несколько недель, не подавая признаков жизни.
Злые языки в аврорате утверждали, что у многоуважаемого консультанта происходит периодическое обострение сучизма, но сегодня Гарри было не до странностей бывшего профессора.
— Снейп, открой! — в который раз крикнул он, громыхнув в чертову непрошибаемую дверь кулаком. — Моррисон с бандой оформляют разрешение на партию зелий, и только ты в состоянии выявить их опасность. Уйдет ведь! Не время для твоих знаменитых депрессий! Будь человеком хоть раз в жизни!
Тишина. Прислушавшись, Гарри все-таки смог различить странный шорох и тихое шипение.
— Я знаю, что ты там! Снейп, это не смешно, тебе ли не знать, что мы Моррисона уже год ведем, так что ты выбрал не самое удачное время для того, чтобы играть в затворника. Я принес образцы, впусти, и тебе не придется даже писать отчет, я все сделаю сам, если тебе так уж плохо. Просто скажешь мне, что это за гадость. Я даже химический анализ тебе принес, просто посмотришь и сделаешь совершенно нелогичные, но верные выводы, а?
За дверью точно кто-то был, потому что до Гарри долетали все те же шорохи и тихое, будто тоскливое шипение, которое и на серпентаго-то похоже не было. Вздохнув, Гарри сел на пыльное крыльцо и некоторое время собирался с мыслями.
— Послушай, — наконец совсем другим тоном произнес он после долгой паузы. — Я знаю, что надо было прислать к тебе Дина или вообще Смита, их ты хоть как-то выносишь. Но я хотел… понимаешь, хотел удостовериться, что у тебя все в порядке. И нет, я не собирался вторгаться в личное пространство и вмешиваться в твою жизнь… Ну разве что немного. Обещаю, я больше не стану приставать к тебе со своими глупыми предложениями. Мы оба профессионалы. Впусти, в другое время я бы не стал тебя беспокоить, но Моррисон… уйдет же, гад.
Тишина.
— У тебя все в порядке? Кингсли сказал, что от тебя не было вестей уже трое суток.
— Убирайс-с-ся, — послышалось едва слышное шипение, и Гарри вздрогнул. — Убирайс-с-ся, пока цс-с-ел.
Гарри вскочил на ноги и, прислушавшись, в отчаянии подергал ручку двери.
— Снейп, тебя прокляли? И ты как идиот пытаешься справиться со всем сам? Не будь таким… собой! Я выбиваю дверь.
Послышалось сдавленное ругательство, а потом звук, будто по шершавому каменному полу проползла огромная змея, и Гарри, которому в голову полезли ужасные мысли о Снейпе и том, как у того обычно не складывались отношения с пресмыкающимися, разнес дверь мощным Бомбардо, зацепив заодно и часть замшелой стены. В темном холле никого не было. Единственное, что успел увидеть Гарри, когда, откашлявшись, очистил воздух от поднявшейся в воздух пыли и мелкой каменной крошки, была крупная тень, метнувшаяся вдоль дальней стены.
— Эй? — Гарри, перепрыгивая через обломки, двинулся в том направлении, держа в руке палочку — один Мерлин знает, что могло водиться в этом старом зиккурате помимо Снейпа.
Ответа предсказуемо не последовало.
Пробравшись по узкому коридору, больше напоминавшему лаз-шкуродер, которым Гарри разок приходилось продираться во время единственной в его жизни спелеологической экспедиции, он обнаружил, что уровень пола медленно понижается. Да и не вязались скромные размеры дома с длиной этого странного коридора, чем дальше, тем больше напоминающего подземный ход. Ну или нору.
Поежившись от неприятных ассоциаций (подобный лаз под Гремучей Ивой был прочно связан в памяти с ощущением надвигающихся неприятностей), Гарри лишь крепче сжал палочку и, скрипнув зубами, опустился на четвереньки, когда свод потолка стал еще ниже.
Кто и с какой целью вырубил этот ход в монолитной скальной породе — оставалось только догадываться, но ему было не до игры в угадайку — руки колола мелкая каменная крошка, мантия цеплялась за острые выступы, а Люмос на кончике палочки освещал эту дыру преступно скудно.
Падение в кроличью нору, которое когда-то пережила небезызвестная героиня выдумщика Кэрролла (Гарри подозревал его в злоупотреблении наркотическими зельями, если уж начистоту), казалось веселым приключением по сравнению с этим чудовищным путешествием. Надеясь, что чертовы образцы зелий, которые он притащил Снейпу, не разобьются и своей адской смесью не уничтожат все живое в радиусе нескольких миль, он упрямо продвигался вперед, уповая на то, что Снейп жив, и обычной удачливости Гарри хватит на то, чтобы вытащить их из очередной переделки.
Наконец чертов туннель закончился довольно широким подземным залом. В темноте, лишь слегка рассеиваемой Люмосом, его очертания терялись. Где-то капала вода, но было, как ни странно, тепло и сухо. Гарри, дотронувшись рукой до одной из стен, определил, что вся внутренняя поверхность пещеры покрыта тонким слоем странных чар. Это был необычный комплекс из согревающих, осушающих воздух и проветривающих заклинаний, какая-то разновидность атмосферной магии, скорее всего.
— Эй? — снова произнес Гарри в темноту. Его голос, странно отразившийся от каменных сводов, звучал жалко и неуверенно. — Снейп?
В дальнем конце темного зала раздалось знакомое шипение, чье-то тяжелое тело прошуршало по камням, Гарри застыл, почти не дыша.
— От тебя пахнет с-с-трахом, — прошипели из густого мрака. Гарри с удивлением понял, что действительно боится. — Приходить-с-с в гос-с-ти без приглаш-шения невежливо.
— Покажись, — хриплым голосом приказал Гарри, надеясь, что это прозвучало твердо. — Кто ты? Где Снейп? — продолжил он уже более уверено.
— Показатьс-с-ся, — вроде как задумчиво шепнула темнота. — Понимаеш-шь ли ты, куда приш-шел? Нужно было убиратьс-ся, пока я тебе разреш-шал. А теперь все равно поз-с-сно. Ты в моем гнезде.
Гарри еще успел подумать, что, наверное, быть в чьем-то гнезде — это не очень хорошо, как тьма вдруг расступилась, осев темными обрывками за крупными камнями, под высоким сводом тускло засветился темно-красный шар, и в его неясном свете Гарри с ужасом различил огромного… Мерлин, он никогда не видел таких чудовищ — многофутовый хвост, покрытый блестящей антрацитовой броней, в некоторых местах больше походил на ствол дерева, а заканчивался он… что ж, отдаленно это можно было принять за торс человека. Мужчины. Чешуя поднималась до самой груди, переходя в гладкую светлую кожу, будто какой-то ребенок, балуясь, засунул куклу в плотный чулок, оставив снаружи только плечи, руки и голову. Присмотревшись, Гарри умудрился рассмотреть скуластое лицо с хищными, странно знакомыми чертами, черные провалы глаз без белка, но с желтым вертикальным зрачком, и длинные жесткие волосы, доходящие ЭТОМУ до лопаток. Если у чудовищ бывают лопатки, конечно.