Чудесный сад - Страница 44
«Неужто я ещё сплю? Нет, это он — Алдар-Косе! Нарядился, хитрец, визирем…»
И они вцепились друг другу в горло.
— На помощь! Алдар-Косе прокрался в наш лагерь! Держу Алдара-Косе! — орали они в один голос.
От такого крика и мёртвый из могилы выпрыгнул бы. Повскакали воины с места:
— Кто кричал? Где Алдар-Косе?
Да как глянули друг на друга, так и началась свалка: каждый ведь увидел перед собой безбородого.
— Вот он, Алдар-Косе!
— Сам ты Алдар-Косе!
— Хватайте его! Бейте!
— А, так ты драться! Вот же тебе, вот!..
Все сбились в кучу, перемешались, покатились по земле, все кричат и все молотят друг друга по чему попало. Шум разнёсся по степи, как от сражения, и неизвестно, чем кончилось бы побоище, если б не показалось из-за дальних гор солнце.
При свете солнца опомнились воины и сообразили, что они попали в такую историю, хуже и постыднее которой сам шайтан ещё не затевал.
— Найти хозяина!
Обшарили весь караван-сарай — хозяина нигде нет.
— Пересчитать лошадей!
Стали считать — одного коня, коня визиря, недосчитались.
— В погоню! — прохрипел избитый визирь. — Тот человек, что назвался хозяином, и был Алдар-Косе! Это он, смутьян и богоотступник, обесчестил и погубил нас. В погоню!
Бросились воины к сбруе, — а там, где она лежала, только ворох кожаных обрезков. Какая уж тут погоня!
Все в ссадинах и кровоподтёках, вскарабкались безбородые воины на неосёдланных коней и, держась за гривы, потянулись гуськом на повинную к хану. Последним — пеший — плёлся безбородый визирь. Никто не захотел уступить ему коня, потому что никто его теперь не боялся: песенка грозного визиря была спета!
А Алдар-Косе в это время был далеко-далеко и скакал всё дальше и дальше… И какой мудрец мог бы сказать, где пролегла его дорога и где он остановил коня. Ведь Алдакен, что перекати-поле: катится и катится перекати-поле по степи из края в край, а куда оно катится — спроси у ветра, а где остановится — и ветер не знает.
Словарь
Ай-пырымай! — междометие, выражает удивление, испуг.
Айран — кислое молоко.
Айтыс — состязание певцов-импровизаторов.
Аксакал — буквально «белобородый», старец, старейшина.
Акын — народный поэт.
Албасты — оборотень, ведьма.
Аллах — господь, бог.
Арба — повозка, телега.
Аргамак — порода верховых лошадей.
Аркан — верёвка, верёвочная петля.
Архар — горный баран.
Арык — оросительная канава.
Аспан-жапрак — буквально «небесный листок», лечебная трава.
«Ас-салам-алейкум!» — приветствие. Ответное приветствие: «Валейкум-ас-салам!»
Аул — селение, группа юрт.
Бай — богач, кулак.
Байбише — жена бая, вообще обращение к пожилой женщине.
Байга — призовые конские скачки.
Байгыз — птица козодой.
Байпаки — войлочные чулки.
Баксы — знахарь, ворожей, шаман.
Барымта — разбойничий угон чужого скота.
Батман — старинная мера веса (от 2,5 до 10 килограммов).
Батыр — витязь, богатырь.
Баурсаки — казахское кушанье, комочки теста, варенные в жиру.
Беркут — степной орёл, ловчая птица.
Бешбармак — казахское мясное кушанье.
Бий — судья.
Биз — шило.
Бунчук — украшение из конских волос на пике, знак ханской власти.
Визирь — советник хана, министр.
Гурия — сказочное существо, красавица.
Джайляу — летнее пастбище.
Джигит — удалец, наездник, молодой человек.
Джинн — злой дух.
Джут — стихийное бедствие, мор скота от бескормицы вследствие снежных заносов или гололедицы.
Домбра — казахский струнный щипковый инструмент.
Дяу (дэв) — сказочное чудище, одноглазый великан.
«Жар-жар» — обрядовая свадебная песня.
Жалмауыз-Кемпир — баба-яга казахских сказок, буквально — прожорливая старуха.
Жаулык — головной убор замужних женщин.
3индан — тюремная яма, темница.
Ишан — духовное лицо.
Казан — котёл.
Казы — казахское кушанье из конины, напоминает колбасу.
Калым — выкуп за невесту.
Камча — плеть, нагайка.
Караван-баши — вожатый каравана.
Караван-сарай — постоялый двор.
Карагач (берест) — высокое ветвистое дерево.
Каракурт — ядовитый паук.
Кауырдак — казахское кушанье, зажаренные кусочки мяса.
Кетмень — мотыга.
Кизяк — сухой навоз, используется в степи как топливо.
Кобчик — небольшая хищная птица.
Кобыз — струнный смычковый инструмент.
Коран — главная религиозная книга мусульман.
Кошма — плотный войлок, употребляется для покрытия деревянного остова юрты и как подстилка для сидения и сна. Часто расшивается цветной аппликацией и служит убранством юрты.
Кун — возмещение за убийство родственникам убитого.
Кумай — сказочная гончая собака.
Кумыс, кмыз — напиток из кобыльего молока.
Куржун — перемётная сума, дорожный мешок.
Курык — шест с петлёй на конце, им табунщики погоняют и ловят лошадей.
Мазар — надгробное сооружение, склеп.
Мулла — мусульманский священнослужитель.
Мурындык — часть верблюжьей сбруи, деревянная палочка, которая продевается в ноздри верблюда и заменяет удила.
Нар — одногорбый верблюд, в народном творчестве казахов — воплощение могучей силы.
Насыбай — жевательный табак.
Ой-бой, ой-бай — междометие, выражает горе, досаду, боль и т. п.
Падишах (по-казахски «падша») — самодержец, царь.
Пиала — чашка без ручки.
Сабызги — дудка, род свирели.
Сайга, сайгак — степная антилопа.
Саксаул — дерево, растущее в полупустыне, отличное топливо.
Салем — привет, благопожелание.
Сары-Арка — буквально «рыжая спина», так казахи называют арало-иртышский водораздел.
Саукале — головной убор невесты.
Султан — представитель феодальной верхушки, князь.
Суюнши — подарок за сообщение доброй вести.
Тахсыр, таксыр — владыка, повелитель, обращение к хану.
Теньга — старинная мелкая монета.
Той — пир, торжество, празднество с угощением.
Торсык — кожаный сосуд, бурдюк.
Тугай — лес, кустарниковые заросли.
Тулпар — сказочный крылатый конь, в переносном значении — скакун.
Тушканчик (по-казахски «косаяк») — мелкий грызун с длинными задними ногами, передвигается прыжками.
Тымак — меховая шапка.
Хан — правитель степных племён.
Ходжа — лицо духовного происхождения.
Чайхана — чайная, харчевня.
Чапан — верхняя одежда, тёплый халат.
Чарак — старинная мера веса, 5–6 фунтов.
Шайтан — чёрт.
Шанырак — дымовое отверстие в куполе юрты.
Шолпан — утренняя звезда, Венера.