Чучело и его слуга - Страница 3

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 27.
Изменить размер шрифта:
Чучело и его слуга - i_006.jpg

Перед таким не устоишь. Джек схватил огромный пирог и через секунду уже сидел посреди груды яств и уплетал за обе щёки, а Чучело с радостью на него смотрел.

— Нам повезло, что мы нашли всё это! — сказал он. — И ведь никому не ведомо, что здесь столько всего. Если бы та пожилая дама знала, она бы пришла сюда и взяла всё, что захотела. Она могла бы стать богатой.

— Ты не совсем прав, хозяин. — Джек говорил с набитым ртом: он лихорадочно дожёвывал пирог и уже ухватил имбирное пирожное. — Я уверен, что всё это принадлежит разбойникам. И хорошо бы убраться отсюда поскорее, пока они не поймали нас и не свернули нам шеи.

— Но у меня нет шеи.

— Зато у меня есть. И я не хочу, чтобы мне её свернули, — ответил Джек. — И вообще, не оставаться же нам здесь. Так что давай быстренько схватим что успеем — и бежим отсюда.

— Стыдись, Джек! — сурово сказал Чучело. — Ты что, испугался? Ты забыл о чести и славе? Мы должны напугать разбойников так, чтоб им больше неповадно было возвращаться в эти края. Не удивлюсь, если нас за это как-нибудь наградят. Хм, меня могут сделать герцогом! Или дать золотую медаль. Мне кажется, я могу смело на это рассчитывать.

— Да-а… Наверное.

Тут Чучело указал на кучу соломы:

— Гляди-ка, что это там?

В соломе что-то шевелилось — небольшое, размером с мышь. Существо неловко ползало по соломе на полу. Джек и Чучело наклонились посмотреть, что это такое.

— Это птенчик! — воскликнул Джек.

— Это совёнок, — строго поправил его Чучело. — Не понимаю, о чём думают его родители? Посмотри, где устроили гнездо. Они подвергают его жизнь опасности!

Он указал вверх, где в трещину в стене были неряшливо натыканы разные веточки.

— Выход один, — объявил Чучело. — Ты стой на страже, а я верну этого несчастного в его отчий дом.

— Но ведь… — попытался возразить Джек.

Чучело его не слушал. Он согнулся, поднял птенца, цокая языком, чтобы малыш не волновался, и посадил его в карман, а потом принялся карабкаться по стене, цепляясь за трещины.

— Осторожнее! — кричал Джек. Он тревожился за своего хозяина. — Упадёшь — разобьёшься насмерть!

Но Чучело не обращал внимания на его крики — он сосредоточенно лез по стене. Джек бросился к двери и выглянул наружу. Спускались сумерки, но разбойников нигде не было видно. Он вернулся в залу и увидел, что Чучело уже забрался под самый потолок и, уцепившись за стену одной рукой, другой рылся в кармане. Потом он достал птенца и осторожно посадил его в гнездо.

— Сиди тихо, — наставительно сказал он птенцу, — и нечего ёрзать. Чего ёрзать, если не умеешь летать? Как только увижу твоих родителей, серьёзно с ними поговорю.

А потом он снова пополз по стене, на этот раз — вниз. Джеку было даже смотреть страшно, поэтому он почти не смотрел. Но в конце концов Чучело слез со стены. И вот он уже стоит рядом с Джеком и довольно потирает руки.

— Я думал, птицы — твои враги, хозяин, — сказал Джек.

— Да, но не дети же! Бог мой! Любой человек чести скорее отгрызёт свою собственную ногу, чем причинит вред ребёнку. Спаси господи!

— Да уж, — только и ответил Джек.

Пока Чучело бродил по развалинам, разглядывая всё с чрезвычайным любопытством, Джек взял кожаную сумку, которая висела на стене рядом с мушкетами, и, сложив в неё пироги, булку и полдюжины яблок, спрятал её в руинах под листьями плюща.

Тем временем солнце село и стало почти совсем темно. Джек сидел на камнях и думал о разбойниках. Что они с ним сделают, если поймают? Вряд ли разбойники похожи на пугал или людей чести, они скорее как солдаты. А значит, наверное, сделают что-нибудь ужасное: свяжут и будут отрезать по кусочку, или подвесят над костром, или вообще засунут в нос уховёртку. А ещё они могут повырывать все рёбра. Или набить штаны петардами. А может, даже…

Кто-то коснулся его плеча, и Джек подскочил с диким воплем.

— Здорово ты закричал! — с восхищением сказал Чучело. — Честное слово, здорово. Я как раз собирался тебе сказать, что разбойники уже близко.

— Чего? — в ужасе переспросил Джек.

— Давай вставай. Их там совсем немного. Человек двадцать, не больше. И у меня есть план.

— Так говори скорее!

— Что ж… Слушай: мы спрячемся в башне, подождём, пока они все не войдут, а потом разом всех напугаем, так что они убегут и никогда не вернутся. Ну как?

Джек лишился дара речи. Чучело сиял.

— Идём, — торопил он. — Я знаю, где мы спрячемся.

Джек поплёлся за своим хозяином назад в башню и в недоумении оглядел зал.

— Ну, и где же это замечательное место, куда можно спрятаться? — спросил он.

Как где? Да вот же оно! — Чучело указал в отлично просматриваемый угол. — Они никогда не догадаются взглянуть сюда.

— Но… но…

Снаружи послышался стук копыт. Джек юркнул в угол, где улёгся Чучело, сжал коленки, чтобы они не дрожали, закрыл глаза руками, чтобы его никто не видел, и приготовился ждать разбойников.

Глава третья

Сказка у костра

Это была хорошо организованная разбойничья шайка. Сквозь растопыренные пальцы Джек глядел, как они в полной тишине входят и рассаживаются вокруг очага. Их страшный атаман был вооружён до зубов. На его груди крест-накрест висели два патронташа, а третьим он подпоясался. Ещё у атамана была кривая сабля, два пистолета и три кинжала: один — на поясе, второй привязан к рукаву, а третий торчал из сапога. Но даже если бы он лишился всего этого оружия, он мог бы заколоть двух противников своими усами: длинными и острыми, как шпаги.

Атаман оглядывал свою банду и так страшно вращал глазами, что Джеку казалось, будто из них сыпались искры.

«Сейчас он нас заметит!» — подумал Джек. И от отчаяния — а вовсе не от смелости, как можно было бы подумать, — встал и произнёс:

— Добрый вечер, джентльмены. Добро пожаловать в замок моего хозяина! — И отвесил низкий поклон.

Когда же он поднял голову, то увидел двадцать клинков и двадцать пистолетов, направленных на него одного, и ещё двадцать пар глаз — каждый не менее страшный, чем дуло пистолета.

— Это ещё кто? — взревел атаман.

— Сумасшедший мальчик, начальник, — ответил один из разбойников. — Зажарить его?

— Незачем, — отрезал атаман. Он приблизился к Джеку и приставил к его груди острие сабли. — В нём никакого мяса. Это же мешок с костями. Разве что на бульон его пустить. Повернись-ка, малыш.

Чучело и его слуга - i_007.jpg

Джек повернулся вокруг своей оси. Атаман с сомнением покачал головой:

— Так ты говоришь, это замок твоего хозяина?

— Да, сэр. И мы рады видеть вас в нашем замке, — ответил Джек.

— А кто твой хозяин?

— Его величество Чучело, — важно сказал Джек, указывая на Чучело. Он стоял в углу, прислонясь к стене, как будто был совсем неживой: просто репа и всякое тряпьё на палке.

Атаман расхохотался, и его вышколенные разбойники тоже принялись хвататься за бока, хлопать себя по коленкам и ржать, как кони.

— Вот сумасшедший! — ревел атаман. — Парень-то не в себе!

— Вы правы, сэр, — отозвался Джек. — Я как-то вышел из себя подышать свежим воздухом и вот уже месяц не найду дорогу назад.

— А ненормальные мальчики вкусные? — поинтересовался один из разбойников. — Такие же, как обычные, или нет?

— Они более острые, — ответил другой. — Настоящий деликатес.

— Даже не думайте! — оборвал их атаман. — Мы его не съедим. Лучше оставим мальчишку себе, и он будет нас развлекать. Научим его разным фокусам. Эй, сумасшедший, ко мне! А ну-ка, сделай кувырок!

Джек перекувырнулся и встал на ноги.

— Видали, какой умница? — спросил один из разбойников.

— Но танцевать-то он не умеет, готов поспорить, — заметил другой.

— Эй, сумасшедший! — взревел атаман. — Танцуй!

Джек послушно стал прыгать на манер макаки. Потом проскакал лягушкой, прогарцевал козликом.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com