Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 4 (СИ) - Страница 48
— Сильно кружится голова, Нишио-сан? — спросила Майоко. — Тошнит?
— Да так, слегка, Кагава-сан, — он поднял взгляд на девушку. — Но мой автомобиль…
Дзеро заметил то, что осталось от малолитражки.
— На чём теперь я буду ездить? — всхлипнул он.
— Вы же застрахованы, Нишио-сан? — спросил я у него.
В ответ наставник отдела печально кивнул.
— Ну вот, значит, страховка компенсирует ваши убытки, — ответил я. — Возьмёте другой автомобиль. Не по вашей вине ведь всё произошло?
— Вы мне не верите, Хандзо-сан? — скорчил лицо Дзеро. — Я же говорю — ехал по своей полосе, а тут он. Деваться просто было некуда…
— Верю, Нишио-сан, — ответил я. — Просто спрашиваю ещё раз.
Затем я оставил Майоко с Дзеро и подошёл к полицейским. Один из них подтвердил, что вина в данном дорожно-транспортном происшествии за водителем грузовика.
Затем приехал оценщик со страховой компании, которого вызвал Дзеро. Он был не один. Пока страховой сотрудник оценивал ущерб, записывая что-то себе в блокнот, его помощник вызвал эвакуатор и начал фотографировать место ДТП.
Дзеро всё ещё сидел на асфальте, когда ему страховщик передал бумаги на подпись. Когда всё закончилось и эвакуатор забрал уничтоженную малолитражку Дзеро, а сотрудники страховой компании уехали, я обратился к наставнику отдела:
— Нишио-сан, вот видите. Всё завершилось благоприятно. Так что осталось дождаться компенсации. А сейчас нам нужно вас сопроводить до клиники корпорации. Она недалеко. Вставайте… Можете встать?
— Да, Хандзо-сан, — сказал Дзеро и поднялся на ноги.
Его немного шатнуло, а я придержал его.
— Всё в порядке. Я в норме, Хандзо-сан, — добавил он. — Но я пойду в офис. Мне не нужна клиника.
— Я не отстану от вас, пока вы не сделаете рентген, Нишио-сан, — холодным тоном сказал я. — Со своим здоровьем не шутят.
— Ну хорошо, Хандзо-сан, — опасливо посмотрел он на меня. Видно, боялся, что я испорчу его недельную характеристику.
— Заодно вас ещё раз осмотрит врач, Нишио-сан, — добавила Майоко, и Дзеро кивнул в знак согласия.
Мы с Майоко довели его до Порше.
— О, нет, я лучше пешком, Хандзо-сан. Не хочу становиться вам обузой, — замахал руками Дзеро.
— Вы мой сотрудник, Нишио-сан, а не обуза, — подметил я. — Садитесь уже.
Дзеро вздохнул и перелез через кресло, которое откинула перед ним Майоко, на заднее сиденье. Я сел за руль, девушка расположилась рядом.
Мы проехали ещё квартал, паркуясь прямо напротив входа в лечебное учреждение.
Через пять минут рентген был готов. Врач посмотрел на снимок, затем ещё раз осмотрел Дзеро.
— Всё хорошо, всего лишь небольшой ушиб, лёгкое сотрясение, — заключил он. — Тут я бы рекомендовал пару дней отдохнуть. Могу выписать больничный. День-два пойдут на пользу. И холодные компрессы прикладывайте на место ушиба.
Мы с Майоко сидели в коридоре, и я слышал голос врача из кабинета.
— Мне нельзя больничный, док, — услышал я Дзеро. — Начало рабочей недели. Я не хочу терять деньги.
— Как пожелаете, — ответил врач. — Тогда распишитесь тут и тут…
Когда Дзеро вышел из кабинета, мы пошли на выход.
— Ну вот, всё хорошо, Хандзо-сан, — улыбнулся Дзеро. — Я могу возвращаться в офис?
Я встретился с его воспалённым взглядом. Повязку на голове поменяли. Шишка чётко выделялась сбоку. Достаточно большая.
— Нет, Нишио-сан, — покачал я отрицательно головой. — Даже не спорьте. Раз уж вы отказываетесь от больничного — даю вам отгул на сегодня.
Дзеро помрачнел, затем неохотно кивнул:
— Спасибо, Хандзо-сан. Это, конечно, лишнее. Но спорить я не буду.
Мы вышли из клиники, сели в Порше и уже через пять минут остановились на подземной парковке.
Сопроводили Дзеро в офис, где он собрал стопку бумаг, чтобы поработать дома. Сотрудники притихли, испуганно посматривая в его сторону.
Когда наставник, вызвав такси, отправился домой, все вернулись к своим обязанностям.
Я же зашёл в кабинет и, откинувшись в кресле, призадумался.
О манере вождения Дзеро я уже слышал от сотрудников. И Майоко не раз говорила, что он никогда не ездит быстро. Плетётся вечно, как черепаха.
Тогда что случилось в этот раз? Скорее всего, на Дзеро так сильно надавил отец Окубо за то, что он не защитил его дочь, что наставник не выдержал. Просто психанул и вдавил педаль в пол. И чуть не отправился на тот свет.
Ладно, я отвлёкся. Мою работу за меня никто не сделает. Я переключился на повседневные задачи.
Созвонился с Сакакурой, который сообщил, что новый склад готов к эксплуатации. Он ещё раз поблагодарил меня за столь быструю доставку стройматериалов.
После окончания звонка я сверился со временем. Сузуму уже должен был к этому времени доставить коробки с универсальным чистящим средством в хозяйственный отдел.
И вдруг на мой телефон поступил звонок от Тануки Ханако, заведующей внутренними складскими помещениями корпорации.
— Хандзо-сан, вот скажите, что происходит? — услышал я в трубке её возмущённый голос.
— А что происходит, Тануки-сан? — удивился я.
— Мне что, этими деталями полы мыть? Как-то неудобно, не находите, Хандзо-сан? — совсем она меня заинтриговала.
— Так, Тануки-сан, давайте с самого начала, — ответил я. — Что произошло?
— Ваш сотрудник передал в коробках из-под чистящего средства детали два разобранных домкрата, упаковки с предохранителями, и ещё море мелких деталей. Лампочки, явно для фар, затем ещё какую-то чепуху…
— Хорошо, разберёмся, Тануки-сан, — ответил я. — Перезвоню.
Так. Неужели Сузуму перепутал коробки? Вот же оболтус.
Затем позвонила Эдзири Нанами.
— Доброго дня, Хандзо-сан, — услышал я её напряжённый голос. — В отделе логистики происходит что-то невообразимое.
— Что случилось, Эдзири-сан? — вздохнул я. Только этого мне не хватало.
— Да там такой шум стоит, Хандзо-сан, — продолжила Эдзири Нанами. — Огава-сан бушует! Подключил моих специалистов… Настоял на том, чтобы они составили фотоотчёт. Якобы это грубое нарушение со стороны отдела снабжения. И написал на вас жалобу главе корпорации, отправив её вместе с отчётом. Я вас предупреждаю, на всякий случай.
— Спасибо вам, Эдзири-сан. Очень признателен, — поблагодарил я начальницу отдела инспекции.
— Так что произошло, Хандзо-сан? Откуда коробки с чистящим средством оказались в отделе логистики?
— Сам пока не понимаю, Эдзири-сан, — ответил я. — Но всё урегулируем в кратчайшие сроки.
— Удачи вам, Хандзо-сан, — сказала Эдзири и отключилась.
Я связался с Нагасавой. Перед этим отправил сообщение Май око, чтобы она вызвала в мой кабинет Сузуму.
— Да, Хандзо-сан, — услышал я в трубке запыхавшийся голос Нагасавы. — У нас тут хаос! Вместо деталей пришли какие-то банки пластиковые. Только хотел вам позвонить.
— Всего лишь перепутали коробки, Нагасава-сан, — ответил я. — Поменяем, не переживайте.
— Да я понимаю, Хандзо-сан, — пробормотал он. — Но в Огаву-сана будто ёкай вселился. Бегает как сумасшедший и кричит на всех. А уж сколько проклятий в ваш адрес он отправил — со счёта сбился. У нас две фуры на ремонте, и ждём только эти детали, чтобы передать ремонтной службе. Нужно это сделать в ближайшее время.
— Успокойте своего шефа, Нагасава-сан, — ответил я. — Скоро принесём вам то, что нужно. Я уже подключил сотрудника.
Завершил звонок, когда в дверь постучались. На пороге появился покрасневший Сузуму.
— Проходите, Кашимиро-сан, — обратился я к нему. — Что вы застыли, как истукан.
— Да я не виноват, Хандзо-сан, — смущённо ответил Сузуму, оказавшись у моего стола. — Там были такие же коробки. Подписал накладные, забрал, привёз…
— Вы привезли детали для срочного ремонта фур вместо чистящего средства, Кашимиро-сан, — напряжённо пояснил я. — Вес коробки не смутил вас?
— Да она была чуть тяжелее, Хандзо-сан, — ещё сильнее покраснел Сузуму. — Хотя увесистой, тут не спорю. Но это на складе работники Сакакуры-сана напутали.