Что делать (Черновая редакция романа, варианты, наброски) - Страница 124
- Здравствуйте, старикашка, - да он у вас вовсе еще не старик, Катерина Васильевна, - что это вы мне про него наговорили? Он еще будет за мной волочиться! Будете, милый старикашка? - говорит дама других саней.
- Буду, - говорит Полозов.
- Дети, позволяете ему волочиться за мной?
- Позволяем! - говорит один из молодежи.
- Нет, нет, - говорят трое других.
Но почему же дама других саней вся в черном? Траур это, или нет?
- Все-таки я устала, - говорит она.
- Вы и нас замучили, - говорит Катерина Васильевна.
- Как меня разбила скачка за вами по ухабам! - говорит Вера Павловна.
- Хорошо, что до завода оставалась только одна верста! - говорит Катерина Васильевна.
- Садитесь отдохнуть, - говорит Вера Павловна. Дама в трауре уже села в углу широкого дивана, который идет по двум стенам зала - с одной стороны садится Кирсанов, Вера Павловна усаживается на колени к нему - с другой стороны садится подле Бьюмонта - Катерина Васильевна обняла мужа. Полозов суетится над питьем и закуской. Молодежь подала закуски своей даме и Катерине Васильевне, придвигая себе кресла к дивану.
- Расскажите ваши истории, mesdames, - вы обещали, - говорит дама в трауре, управившись с подушками, - теперь хорошо, я слушаю.
- Прогоните ваших рабов, - говорит Кирсанов.
- Разве это секрет? - вероятно Вера Павловна.
- В таком случае, господа, расстанемтесь, - отправляйтесь на тот диван, - говорит дама в трауре молодежи, указывая на противоположный конец комнаты. Все четыре раба вздыхают, возводят глаза к небу, и один говорит: {Рукопись с текстом: Был уже 1863 год ~ говорит - утрачена, и он воспроизводится здесь по копии М. Н. Чернышевского (ЦГАЛИ).} предвидели это, мы взяли б с собою кинжалы, а теперь мы не можем заколоться.
- Когда принесут закуску, заколемся вилками, - говорит другой. - Двое других {Все} с чувством жмут и говорят: благодарим за прекрасную мысль. - Все четверо уходят в другой угол комнаты.
- Какой она молодец! - серьезным тоном тихо говорит один из них, {Далее было: подходя} когда они усаживаются в этом другом углу комнаты.
- Да, ты правду говорил про нее, - замечает второй, обращаясь к одному из остальных, - молодец, {Далее было: по двое все один за другим} молодец.
- Я был уверен, когда уж он сказал, {похвалил} что молодец, он даром не похвалит, - говорит третий.
- Хорошая женщина, - говорит тот, рекомендация которого найдена {была найдена} справедливой. {Вместо: Я был ~ справедливой - было:
- Он ее не стоит, - говорит первый.
- Отчего? Он хороший человек, - говорит второй.
- Кто ж говорит - нехороший? - говорит первый, - хороший, не стоит ее
- А я бы тебя попросил указать мне человека, который бы ее стоил, говорит тот, кто был с нею знаком раньше.
[Ну ты уж] - Уж будто и людей нет, - говорит третий.
- Укажи,
- Конечно, не стоит, - говорит третий, но не в этом дело, а как находишь все это?
- [Как следует] Что тут находить? - говорит четвертый. Отлично дурно, следовательно отлично! - все хохочут.} В другом углу зала: {комнаты}
- Начинай, Чарли, начало твое. {Далее было: говорит Вера Павловна.}
- Как же мне начинать, Верочка? Я ничего не знаю, я человек приезжий, говорит Бьюмонт.
- Когда он не хочет, то я за него, - говорит Катерина Васильевна, обращаясь к даме в трауре. - Что с вами? - прибавляет она в испуге.
- Что с вами? - говорит Кирсанов.
- Чарли, воды! - говорит Катерина Васильевна.
- Нет, это ничего, - говорит дама, - это сейчас пройдет, {Далее было: только позвольте мне на [несколько] минуту [встать] уйти} прошло, только теперь я не могу вас слушать, - пожалуйста, не говорите об этом, мне совестно, {пожалуйста ~ совестно вписано.} - говорит дама в трауре, - через пять минут:
- Господа рабы! - кричит она, - ко мне! {за мной!} Дама в трауре идет к рояли. {фортепьяно} - Вы были огорчены моею жестокостью, {моим изгн После: жестокостью - было начато: я хочу утешить} - мне стало жаль вас - я хочу вас утешить - что бы вам спеть? {Далее было: Да что вас спрашивать?} Ах, вот что! - и она запела, стараясь выводить ноты как можно визгливей сантиментальнее:
Стонет дружо
Все {Все захо} зажимали рты, {Далее было: платками} чтоб не фыркнуть от смеха, {Далее было: но голос вдруг} голос дамы задрожал в самом деле.
- Не удается, господа, - надобно что-нибудь другое, - а между прочим вот вам {Ах вот что ~ вот вам вписано.} мое материнское наставление: не влюбляйтесь и знайте, что вам не должно жениться, - я вам спою:
Много красавиц - Но веселей молодецкая воля.
- Этот стих {Далее было: теперь я бы спела} не годится, нужно бы другой, но это все равно, вы понимаете, - а вот дальше хорошо:
Не женися меня...
- Дальше глупость, {вздор} не стоит петь. Впрочем, господа, и влюбляться можно, и жениться можно, - только с разбором, и без обмана. Тогда нельзя будет жалеть. Я вам спою про себя, как я выходила замуж. Романс старинный - но ведь и я старуха. {Как я выходила ~ старуха вписано.}
- Я шотландка, дочь барона, я сижу в балконе, в нашем замке - Дальтоне, {Далее было: но романс говорит} подле лес и река Брингал. К балкону {к замку Далее было: я пою: возьми меня} подходит мой жених и - он бедный человек, а я богатая, но я его люблю, и я пою:
Я убегаю с тобой из моего замка,
- Что ж он отвечает мне? как вы думаете? - Вот что поет он:
Ты хочешь сан
- Ведь я вам говорила - я знатная дочь шотландского барона, - я очень похожа на дочь шотландского барона, не правда ли? такая беленькая, белокурая? {Далее было: Опять все смеются: - не может быть этого}
Но раньше
- Он рассказывает мне, господа, кто он - он разбойник, - что ж, ведь и это правда, господа. {Далее было: Он разбойник - она печальна была}
О дева, друг недобрый я,
Глухих конец
- Но я все-таки отвечаю: все-таки я иду с тобою на все. И пошла. Так, можно и жениться. Только умейте выбирать.
Месяц встает
И тих и спокоен
в такую можно влюбиться, на такой жениться, такую любить разрешаю и благословляю, дети, это хорошо, это всему помогает, - раскрывайте сердце для жизни, французы говорят: il a du coeur, это значит: он честен и не трусит, так, это дает силу.
Мой милый, смелее вверяйся ты року!
развеселилась с вами, господа,
Гей, шинкарка
кто будет - мне шампанского - Вера Павловна, Катерина Васильевна, кто из вас? - дама в трауре протянула к ним руку, как бы за стаканом.
- Меду, теперь не нужно это только потому, что слова из песни не выбросишь, давайте шампанского - полстакана.
А шинкарка что говорит:
Коли ты женатый, то иди до дому,
Коли ж не женат, останься со мною.
Видите, господа, шинкарка еще существо нравственное - как нравственно рассуждает: если ты женат, ступай домой.
- Благодарю, Кирсанов. Господа, чье здоровье пить?
- Ваше, ваше! пейте свое здоровье!
- Это за мои советы вам? Хорошо
Да разлетится горе в прах!
И разлетится.
И в обновленные сердца
Да снидет радость без конца.
Пью свое здоровье! Извольте оставаться здесь и пойте - я приказываю, я пойду слушать. Теперь все прошло - пойте, да хорошую песню.
Один из молодежи сел за фортепьяно, - господа, ведь ее нельзя петь песню, надо уж в самом деле хорошо, - вот припев:
Iuch he
я буду соло - и подтяните припев:
Iuch he
и все вчетвером грянули:
Ich hab...
- Что это за нигилист такой? Ну теперь знаете? - Гете
Und mir
Хор:
Iuch he
Я еду к моему сама - как? - говорила Вера Павловна на другом диване, в конце зала.
- Так? Молодец, Вера Павловна! дама в трауре хлопнула в ладоши, господа, сюда не подходить? но аплодировать оттуда.
- Ура, - раздались и аплодисменты.
- А чему мы аплодируем? - Ну да кто ж их знает? Только если он велел, так верно чему-нибудь хорошему, - молодец он - молодец, молодец! А как же об этом думаете? А жалко ее! Что делать! Без этого нельзя!