Бурятские волшебные сказки - Страница 51

Изменить размер шрифта:

[27] Здесь золотой напильник, редко встречающийся в бурятских сказках волшебный предмет, выполняет функции скатерти-самобранки из русских сказок.

[28] Выражение восходит к мифологическим сюжетам о происхождении предка эхиритов от рыбы налима, обитавшей в щели берегового утеса на озере Байкал.

[29] При изготовлении котла на нем ставилась метка, обозначающая его емкость. Семь печатей - гиперболическое выражение мысли о величине (емкости) котла.

[30] Шоно-хан (букв. "Волк-хан") - оберегая детей от злых духов, буряты пользовались неблагозвучными именами (ара нэрэ). Часто им давали имена, означающие животных и птиц. Укоренившись в речевом обиходе, такие имена проникали в фольклорные произведения: Шоно-хан - букв. "Волк-хан" (№ 5, блок 3), Шазгай-хан - букв. "Сорока-хан", Xарасгай Мэргэн - бука "Ласточка Мэргэн" (№ 7, блок 20).

[31] Устойчивая эпическая формула, которой сказитель пользуется, напутствуя богатыря на подвиги или восхваляя его после одержанной победы.

[32] Фразеологический оборот, которым подчеркивается юный возраст героя.

[33] Хонгил Шара Шэбшэхэй - в сложном имени персонажа слово шэбшэхэй происходит от глагола шэбшэхэ "заклинать", что отражает функцию персонажа в сказке.

[34]газаада далай - букв. "внешнее море" - название не совпадает с конкретным географическим понятием. Им пользуются эпические персонажи в тех случаях, когда хотят сказать, что события происходят далеко, вне их территории.

[35] «популярный персонаж в фольклоре народов Центральной Азии и Южной Сибири (Хан Гаруди, монг. Хангарид, бурят. Хэрлиг [а также Хан-Гароди], калм. hэрд, алт. Кереде, тув. Херети, якут. Хардай). В число "трудных поручений", которые получает сказочно-эпический герой, входит поход к Г., живущему в неслыханно далеких краях. Г. находится в постоянном конфликте со змеем… Герой убивает змея, и благодарный Г. становится его чудесным помощником…» [16» с 267].

[36] Турья-турья турьялза, Турья-турья, турьялза,

Слушай, что скажу турьян. Турьян хэлэхыем дуулалза.

Это разновидность речитатива (туурээлгэ), выполняющего особую функцию в произведениях героического эпоса и богатырских сказках. Образец данного туурээлгэ основан на звукоподражании фырканью лошади (турьяха "фыркать").

[37] Дайсанаа даража, даагаа hуулдэбэб- - фразеологический оборот, построенный на аллитерации (дайсанаа - даагаа). Выражение широко употребляется в эпических сказаниях. Произносят его богатыри после трудной победы над врагом.

[38] Эпическая формула, нередко употребляемая в сказках в значении: упорно преследовать, идти по еле заметному следу.

[39] Слово Болзото (Болзоото) производно от однокоренного сущ. болзоо "уговор"; употребляется как название местности, где происходит поединок эпических персонажей.

[40] Афоризм отражает реальное разделение функций мужчины и женщины в быту. Мужчины выезжали на охоту, на пастбища, отправлялись в дальние военные походы, а женщины занимались домашним хозяйством.

[41] Народная игра. Ее участники становятся в ряд или в круг. Ведущий, зажав ладонями кольцо, подходит к каждому игроку и незаметно кладет это кольцо между ладонями одного из них. Остальные должны отгадать, у кого находится кольцо, и удержать этого игрока, когда он по знаку ведущего выскакивает вперед. Если его поймают, он исполняет песню, а если нет, то поют те; кто стоит с обеих сторон от него.

[42] …гушан гурбан базаартай, гурбан шажан бурхантай… - в этот вариант эпической формулы включается новое понятие бурхан - бог (ср. "тридцать три базара, триста лавок" - гушан гурбан базаар, гурбан зуун алаабхи).

[43] Использование этой развернутой эпической формулы характерно для богатырских сказок, восходящих к улигерам.

[44] Выражение, редко встречающееся в сказках бурят. В тексте употреблено сказочником в значении: "пометить для себя".

[45] …тубтри шэнээн дагнаhа хаяна… - букв, "дерн с крышку котла бросает" - традиционная эпическая формула, характеризующая мощный бег богатырского коня. Поскольку данный текст является ярким образцом богатырских сказок, в нем часто употребляются выражения, свойственные героическим сказаниям.

[46]Дайни газар боловуу, дархани газар болобуу? - букв: дайни газар "место битвы, войны", дархани газар "место кузнеца" - так обычно говорит богатырь, готовясь к походу. В данном тексте эту фразу произносит богатырский конь, прощаясь с маралами.

[47] Устойчивая эпическая формула, передающая с помощью "обратной" гиперболы чудесные свойства богатырской провизии.

[48] В изготовлении седла буряты использовали серебро. Деревянный каркас седла, луки сначала красили, потом украшали металлическими пластинами разной формы, на которые способом насечки наносилось серебро. Подушка на седле, обтянутая плотной тканью или тонко обработанной кожей, подгрудник, подхвостник, чепрак (кожаная подстилка под седло) тоже имели серебряные, металлические бляхи.

[49] Боевое, походное снаряжение богатыря, в которое входили лук, колчан со стрелами, нож, кнут. (Кнут использовался монголоязычными племенами как оружие ближнего боя Существовали различные приемы его применения, которым специально обучались.) В более поздних сказочных сюжетах появляются богатырский шлем, панцирь, сабля, копье.

[50] В тексте рассказчик употребляет рус. слово момент.

[51] Устойчивое выражение употреблено в значении: проявил свою волшебную силу, которая позволит предугадать ожидающие героя события.

[52] Ай, нохой (букв. "Ай, собака") - восклицание с интонацией сожаления.

[53] Эпическая формула, употребляемая в улигерах и сказках в описании обычной трапезы богатырей.

[54] Выражение передает состояние смятения и страха.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com