Бурятские волшебные сказки - Страница 27
Вернулись те трое с охоты, а он сидит и плачет.
- Что с тобой?
- Приходил тот маленький старичок, избил меня, съел все, что я приготовил, и ушел, - отвечает [он].
Еще раз сварили ужин, поели и легли спать.
11 На следующее утро Тысхэ Бисхэ говорит:
- Я сам останусь.
Он остался дома, а те трое ушли на охоту. Когда [Тысхэ Бисхэ] готовил еду, пришел тот старик с бородой до колен и говорит:
- Отдай мне эту еду!
- Не тебе я приготовил еду, а себе сварил.
- Дай, говорю я тебе, не слышишь?! - крикнул старик и накинулся на него. Тысхэ Бисхэ схватился с ним. Не дав старику опомниться, Тысхэ Бисхэ одолел его - побил и выволок на улицу. Приподняв угол дома, в образовавшуюся большую щель затолкал бороду [старика] и придавил ее.
12 Потом [Тысхэ Бисхэ] приготовил еду и вышел на улицу посмотреть. Старика там не оказалось, он оторвал [зажатую] бороду и исчез. Пока возился со стариком, вернулись с охоты те трое, у Тысхэ Бисхэ еда не тронута.
- Приходил тот старичок, - рассказывает Тысхэ Бисхэ, - с хотел съесть приготовленную еду, рассердился и набросился на меня. Я побил, поколотил [старика], приподнял стену дома и придавил его бороду. Приготовил еду, выхожу - он исчез, оторвав себе бороду. Вышли вчетвером посмотреть - там только [старика] борода торчит.
- Ладно, поедим, поспим, а завтра по свежим следам его пойдем искать, по давним следам разыскивать [65], - решили [они], поели и заснули.
13 На следующий день вчетвером отправились по следам [старика]. Шли они, шли по его следам и подошли к расщелине земли [66], по которой он спустился вниз.
- Двадцать лет будем преследовать его по пути, где только червяк проползет, десять лет будем за ним гнаться по тропинке, где только паук пройдет, - решили они, нашли веревки, соединили их. Потом Тысхэ Бисхэ веревкой обвязал себя и говорит:
- Спустите меня вниз. Те трое спустили его в Нижний мир. Спускался, все спускался, спускался и уперся в Нижний мир. Тысхэ Бисхэ там развязал веревку, остальные вытянули ее обратно, и отправился от этого [места] дальше.
14 Шел он и увидел бронзовую избушку. Заходит он в эту бронзовую избушку - там одна красавица сидит.
Поздоровалась она с ним и спросила:
- Откуда ты, парень?
- Я из Верхнего мира спустился, - был ответ.
- Ай, бурхан, - сказала красавица изменившимся голосом [67]. - Куда и где мне тебя спрятать? Тот, кто стал моим мужем, страшный и коварный враг людей. Я сама тоже из Верхнего мира. Меня он насильно привел сюда. Нет нигде такого страшного, такого злого врага. Если сейчас появится, он убьет нас. Ай, бурхан! Поешь и ступай, поднимайся обратно наверх.
15 - Нет, я не выйду отсюда, убьет так пусть убьет, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].
- Здесь недалеко есть серебряная избушка, видно, он там сейчас. Еще дальше будет золотая избушка. Во всех этих трех избушках живем мы, девушки из Верхнего мира. Всех нас он привел сюда и сделал своими женами. Коварный он и злой. Можешь и переночевать здесь, сегодня он не придет сюда, - сказала [она].
Переночевал, утром за завтраком говорит:
- Не боюсь я [вашего мужа], сам ищу его.
- Ай, бурхан, если тебе удастся одолеть его, то, возвращаясь, не оставляй меня, забери отсюда!
- Ладно, - сказал [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше.
16 Серебряная избушка стоит. Заходит туда - сидит одна красавица. Она вздрогнула от удивления.
- Сколько я живу в этой избушке, никогда не видела, чтоб сюда заходил человек. Откуда ты будешь? - спросила [она].
- Я из Верхнего мира
- Ай, бурхан! Куда и где мне тебя спрятать? Тот, который приходится мне мужем, очень злой. Я из Верхнего мира, насильно он привел меня сюда.
Поставила перед ним еду и говорит:
- Поешь и быстрее уходи. К несчастью, он может прийти.
- Пусть приходит, я не боюсь, сам его ищу, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].
- Если вам удастся его одолеть, победить, заберите меня с собой. Сегодня он вышел отсюда, в эту ночь должен быть в золотой избушке, - сказала она.
17 Вышел оттуда [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше. Добрался до золотой избушки. Заходит - там сидит женщина еще красивее первых. Вздрогнула она от неожиданности.
- Сколько я здесь живу, не видела еще ни одного человека, переступающего этот порог. Откуда ты будешь? - спрашивает [она].
- Я из Верхнего мира, - отвечает он, - зовут меня Тысхэ Бисхэ.
- Ай, бурхан, куда же мне тебя спрятать? Поешь быстрее и уходи, - говорит она и расставляет еду, напитки. - Если придет [муж], сразу убьет. Такого злого и коварного не было еще на этом свете Я сама из Верхнего мира, дочь хана. Насильно привел он меня сюда.
- Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.
18 Накормила она его и закрыла в другой комнате.
- Попробуй разузнать про нить его жизни - души [68], - наказал он женщине.
- Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ в другой, потайной комнате
Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась жена, встретила его.
- Чем пахнет? Что за странный запах? - спрашивает он.
- Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.
19 Легли они в постель, разговаривают вдвоем.
- Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена]. - Где же душа твоя хранится?
- А зачем тебе? - спрашивает [муж].
- Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать. С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе]. Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать [тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена, плюнула и повернулась на другой бок.
- Ладно, ладно, расскажу, повернись ко мне, повернись же ко мне.
- Если хочешь - говори, если не хочешь - не надо, - говорит [жена].
- [Душа моя] хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - говорит он.
20 Тысхэ Бисхэ лежит и все это слушает. Потом слышит, как они засыпают. Поговорили-поговорили и заснули с женой, захрапели. Тысхэ Бисхэ перед рассветом встал так [бесшумно], даже не задев травы [в юрте], тихонечко открыл дверь и на цыпочках вышел во двор. Стал искать во дворе, нашел овец. А там оказался один приметный баран [69] с большими рогами. Разглядывает этого барана и думает: "Тот ли это баран или не тот?" Тем временем уже светать стало. "Кажется, это тот самый баран", - решил он. Поймал этого барана, переломил ему один рог, а в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Не выпуская их из рога, всех передавил, уничтожил, отбросил этот рог в сторону и переломил второй рог. Опять в нем до тридцати - сорока ос жужжат. Почти всех он уничтожил, а двух оставил живыми.
21 Потом заходит в дом. Мангадхай уже проснулся, разговаривает с женой:
- Что-то голова у меня сильно болит, - жалуется он.
В это время Тысхэ Бисхэ подходит [к мангадхаю].
- Встань! - говорит он ему. - Когда заходит человек, не такие и то вставали.