Бродяга - Страница 123
И что же я сделаю, подумал Вик, сжимая камень в кулаке. Он смотрел, как дракон пикирует на Кобнера, и знал, что если он не угадает, то его друга заживо съедят у него на глазах.
Шенгарк явно не хотел прерывать атаку. Но в последний момент отвернул в сторону от гнома и изящно приземлился на куче сокровищ перед Виком. Он наклонил голову набок.
— И что же ты такое сделаешь, половинчик?
— Я… Я разобью этот камень, — сказал Вик. Шенгарк провел когтями по сокровищам у него под ногами.
— Ну и что? Ты же видишь, у меня много других камней.
— Но не таких, — ответил Вик неудержимо дрожавшим голосом. Даже рука, в которой он держал прохладный пульсирующий камень, тряслась как осиновый листок.
— Так почему же этот такой особенный?
— Это драконье сердце, — сказал Вик.
— Правда? — спросил дракон, почесывая задней лапой под массивной челюстью. Когти резко скреблись о драконью чешую, и у Вика от этого заболели зубы.
— Да.
Дракон молча посмотрел на Вика, потом раскинул крылья, чтобы подчеркнуть свои размеры.
— Ты такой мелкий, половинчик. Вряд ли у тебя есть место для мозгов, а туда же, заявляешь, что знаешь недоступные тебе вещи.
— Я знаю о драконьих сердцах, — возразил Вик. — Я знаю, что драконы иногда вынимают собственные сердца ради неуязвимости в бою.
— Ты, — медленно сказал дракон, — напоминаешь мне мышь. Жалкого маленького мышонка, которого не стоит даже есть. — Дракон наклонил голову в другую сторону. — Но я тебя съем, мышонок.
Вик медленно попятился от дракона. Щель с лавой была всего в сорока футах от него.
— Ты куда, мышонок? — Шенгарк свернул свой хвост, как кот, и от всей души потянулся. Из-под него с мелодичным звоном посыпались золотые монеты.
— У т-тебя п-плохо пахнет изо рта, — выговорил Вик.
— Правда? — Шенгарк, похоже, ни капли не обиделся. — Наверное, я переел двеллеров. Гоблины приносят мне старых и больных из тех, что они ловят. Но иногда я нарочно требую молодых, потому что мне нравится злить гоблинов, да и молодые двеллеры куда слаще. Особенно если я их поджарю своим дыханием до хрустящей корочки, да чтобы они покричали хорошенько, пока не умрут.
Вику стало нехорошо. Он молча попятился.
— Допустим, ты прав и это драконье сердце, — сказал Шенгарк. — Но почему ты решил, что оно мое?
— А кому же еще оно может принадлежать? — поинтересовался Вик.
— Другому дракону. Ты же знаешь, что мне подчиняются другие драконы, правда?
— Да.
— Так откуда ты знаешь, что у тебя нужное драконье сердце, если это вообще драконье сердце?
Голос Вик дважды предал его, издав булькающий звук прежде, чем он смог заговорить.
— П-потом-му что т-ты бы м-меня ин-наче уже съел или изжарил. — Он продолжал пятиться и почти добрался до края пропасти. Он уже чувствовал спиной жар лавы.
— Правда? — дракон принял невинный вид.
Маленькому библиотекарю было ужасно противно оттого, что его шантаж явно имел успех. Теперь он стоял на самом краю щели с лавой. Кобнер медленно продвигался к щиту, стараясь не привлекать внимания дракона.
— Ты меня плохо знаешь, мышонок, — сказал дракон. — Я люблю поиграть с добычей, прежде чем съесть ее. — Он выпрямился и встал с кучи, направляясь к Вику. — А теперь отдай мне камень, иначе твоя смерть будет по-настоящему ужасной.
Вик хотел свирепо поинтересоваться, с чего бы это, сделать дракону последнее предупреждение, как это делали герои книг, — но ни горло, ни язык его не слушались. Он вскинул брови и вопросительно посмотрел на чудовище. Хотя у него дрожали челюсти, он надеялся, что на его лице читался вызов, а не нелепая трусость.
— Мне нравится этот камень, — сказал Шенгарк. — Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось.
— С н-ним что-н-нибудь с-случится, — выговорил Вик, — если т-ты не п-перестанешь ко мне приближ-жаться.
— Ч-что? — передразнил его дракон и расхохотался. — Ох, мышонок, ты меня развеселил. — Он тут же посуровел. — А теперь отдай камень.
— Нет, — ответил Вик. — Тогда ты м-меня убьешь. — Конечно, это звучало бы убедительнее, если бы он не заикался.
— Я тебя все равно убью, — пообещал Шенгарк. — А с чего ты вообще решил, что хоть что-нибудь знаешь о драконах?
— Я библиотекарь, — гордо заявил Вик. — Мне полагается знать понемногу обо всем.
— Правда? — Шенгарк ухмыльнулся. — Библиотекарь? Лорд Харрион вашего брата терпеть не мог и от всех избавился.
— Не от всех, — сказал Вик.
— Это интересно. Некоторые драконы умеют читать.
Вик сглотнул. Дракон врал, наверняка врал. Он никогда не слышал, чтобы драконы умели читать.
— Ты, похоже, этого не знал, мышонок.
Вик снова сглотнул, внезапно заметив, насколько близко дракон подобрался к нему. Ему не следовало подпускать к себе чудовище…
— Ты настолько доверяешь своему опыту библиотекаря, мышонок? — резко спросил Шенгарк. — Ты готов рискнуть жизнью на его основании?
— Я библиотекарь третьего уровня, — заявил Вик. — Я хорошо справляюсь со своей работой.
— Как, даже не первого или второго? — Дракон изумленно покачал головой.
— Я очень начитан, — продолжал Вик, по мере возможности игнорируя дракона. — Я люблю свою работу.
— Ты боишься, — обвиняюще сказал дракон.
— Со мной легко работать, — сказал Вик, перечисляя список своих достоинств, который он составил много дней назад в Рассветных Пустошах, когда его вызвали к Великому магистру Фролло и он думал, что его выгонят из библиотеки. — Я не терял духа даже тогда, когда меня три года подряд обходили при отборе библиотекарей-новичков, и все-таки поступил в Библиотеку.
— Так ты у нас неудачник, — ухмыльнулся дракон.
Вик лихорадочно пытался вспомнить что-нибудь еще, чтобы почувствовать себя чуть более уверенно.
— У-у меня красиво выходит буква «Д».
Дракон расхохотался.
— Красивые «Д»? Это, конечно, очень поможет тебе спасти свою жизнь, мышонок. Да-а, красивые «Д»… — Чудовище помедлило. — А о скорости драконов ты что-нибудь читал?
Вик кивнул. Драконы двигались очень быстро. Он сам это видел.
— Я думаю, — сказал Шенгарк, — что могу откусить тебе руку, а может быть, даже целиком проглотить до того, как ты сумеешь бросить камень в лаву. А ты как думаешь?