Бриллианты на оловянной тарелке - Страница 26
Тогда Фэй тоже прошептала Грому слова любви. Наступила очередь Гарта. К удивлению Фэй, он с готовностью подошел к сенбернару и негромко произнес:
— Поскорее выкарабкивайся, дружище! Дома тебя ждет самая восхитительная косточка, о который ты только можешь мечтать.
— Он тебя услышал! — Синди едва не закричала, но вовремя сдержалась. — Когда ты сказал «косточка» у него дернулся носик.
— Дорогая, он спит, — заметила Фэй.
— Но его носик дернулся, — уверенно ответила Синди. — Мы это видели. Да, Адриан?
Мальчик кивнул. На цыпочках все вышли из комнаты, остановившись у выхода, чтобы снова попрощаться с Громом.
Фэй и Гарт усадили детей на заднее сиденье машины и повезли домой.
Уложив их спать с помощью Нэнси, Фэй отправилась на кухню приготовить себе и мужу чай. Рядом с чайником лежало шоколадное печенье, приготовленное для Грома. Возможно, он никогда не съест его теперь. Убитая этой мыслью, Фэй выбежала из кухни и бросилась в спальню. Там она дала волю своим чувствам. Погасив свет, Фэй встала около окна. Она сразу же увидела то место в саду, где упал Гром, и заплакала. И не услышала, как в комнату вошел ее муж.
Гарт тихо подошел к Фэй и обнял ее.
— Фэй, — прошептал он, — не надо, пожалуйста…
— Все произошло вон там, — она показала ему на лужайку. — Они играли в мяч, и вдруг он как-то странно залаял. Синди позвала меня. Когда я прибежала, он уже лежал на земле и скулил.
— Ничего, ничего, Бог даст, все образуется, — успокаивал Гарт жену, гладя по голове.
— Правда? — Его уверенность стала передаваться и Фэй.
— Абсолютно! — твердо ответил Гарт. — Гром настоящий борец. Он никогда не сдавался. Помнишь ли ты хотя бы один случай, когда Гром отказался от того, чего хотел? Печенье, лучшее кресло… Он всегда заставлял тебя бросать работу и идти играть с ним в мяч. Верно, Фэй?
— Никогда не сдавался, — согласилась она.
Голос Гарта звучал настолько убедительно, что Фэй успокоилась.
— Ты прав. — Она даже попыталась улыбнуться.
Гарт крепко обнял ее:
— Все будет хорошо. Мы столько для этого сделали.
— Ты прав, тебе даже удалось убедить Вейкхема.
— Теперь ты сама видишь, какой я упорный.
— Нет, Гарт я серьезно. Ты сделал для детей все, что мог. Я горжусь тобой.
— Только для детей?
— Ну и для меня, разумеется.
— Вот именно, — сказал он и тяжело вздохнул. — Но сначала я наделал массу ошибок. Мне нужно было чаще прислушиваться к твоему мнению…
— Забудь об этом навсегда. Я слышала, что тебе сегодня сказала Синди. Она права. Он пожил с нами, может быть, и недолго, но пожил. Знаешь, наша Синди очень умная девочка, и с ней стоит согласиться.
— Она замечательная. Я недавно понял, что она безумно похожа на тебя. Это меня беспокоит. Она такая же беззащитная…
— Да, ты прав. Но у нее же есть ты. Ты можешь помочь ей.
— Да, но я не уверен… Когда ты…
— Когда я что? — спросила Фэй, догадавшись: Гарт сомневается, стоит ли ему продолжать начатую мысль.
— Когда мы встретились… Ты была такая молодая, неопытная, беззащитная. Ничего не знала о реальном мире. Я хотел охранять тебя от всего, защищать…
— Но я выросла и многому научилась, — напомнила она ему.
— Да, но, может быть, я не хотел, чтобы ты взрослела, — признался Гарт. — Мы тогда были счастливы. Мне нравилось, что ты считаешь меня своим главным помощником и защитником. Ты однажды сказала мне…
— Что я сказала?
— За неделю до рождения Адриана меня уволили с работы. Мы с ужасом смотрели в будущее. А я чувствовал себя полным неудачником. Помнишь, что ты мне сказала тогда?
— Я, кажется, говорила, что верю в тебя.
— Ты сказала: «Не волнуйся. Я знаю, у тебя все получится». На какое-то мгновение я даже испугался, поняв, насколько ты доверяешь мне. Тогда я поклялся стать достойным тебя, сделать для своей любимой жены все, чего она желает. Сделать ее счастливой. Я должен был оправдать твою веру в меня.
— Но, Гарт, — прошептала Фэй. — Я хотела сказать тебе, что верю в тебя, но я не имела в виду, что ты все должен сделать сам. Я была готова разделить твои трудности и волнения, но ты замкнулся в себе.
— Я же тебе объяснил почему.
— Помню, как однажды ты чуть не разорился, когда пытался организовать свою первую фирму. Мне об этом стало известно гораздо позднее.
— Ты не должна была этого знать. Я старался оберегать тебя от всех волнений и тревог. Только так я мог отблагодарить тебя.
— Отблагодарить? За что?
— За то, что ты вышла за меня замуж. Я был так счастлив. В день нашей свадьбы… — Гарт остановился и усмехнулся.
— Расскажи мне, — попросила Фэй.
— Ты опоздала в церковь на пять минут. Я чуть с ума не сошел. Я решил, что ты передумала и не придешь.
— Почему я должна была передумать?
— Но ты ведь не хотела выходить за меня замуж, — печально ответил он. — Ты согласилась только потому, что была беременна.
— Гарт!..
— Ты была так молода. Тебе хотелось смеяться, наслаждаться жизнью, гулять с подружками. А из-за меня ты оказалась привязана к дому, окруженная пеленками и подгузниками. Ты никогда не жаловалась. Спасибо, я до сих пор ценю это. Но я с самого начала понимал, что отнимаю у тебя молодость, и это мучило меня. Я старался как-нибудь возместить тебе ее, но у меня это не особенно получалось. Правда, Фэй?
Фэй непонимающе смотрела на него.
— Ты… ты хотел на мне жениться?
— Ты же это прекрасно знала, Фэй. Я сделал все, чтобы назвать тебя своей женой.
— Гарт, я клянусь тебе: я ни о чем таком не думала. Это я поймала тебя в ловушку: ты не хотел жениться, но я забеременела, и тебе пришлось идти со мной под венец.
— Что ты, Фэй! Я любил тебя.
— Но, Гарт… Ты ничего не говорил о браке до того, как я призналась, что беременна.
— Я боялся, что предложение выйти за меня замуж испугает тебя и ты уйдешь. Но когда узнал о ребенке, понял, что я должен воспользоваться предоставленным мне шансом. Знаю, я не спросил тебя, хочешь ли ты выйти за меня. Но я боялся, что ты откажешь мне, и объявил тебе свое окончательное и бесповоротное решение, что мы женимся. Даже тогда я боялся что ты скажешь «нет». — Гарт усмехнулся. — Ты знаешь, что я всегда добиваюсь того, чего хочу. Так что мне удалось удержать тебя тогда и не дать тебе исчезнуть. Я думал, что победил, но ошибся… Я никогда не был до конца уверен в тебе и все время боялся, что ты уйдешь…
Как поздно они открыли друг другу свои сердца!
— Я все себе иначе представляла. Как я ошибалась, — призналась Фэй.
— Я тоже, — прошептал Гарт. — О Фэй! Какими же мы были дураками! Все эти годы… Почему мы прятались друг от друга?
Она пожала плечами, но промолчала. Тяжело сознавать, что они всю жизнь обманывали не только самих себя, но и тех, кого любили.
— Мы могли бы быть самой счастливой семьей на свете, — пробормотал он. — А мы упустили свой шанс.
— Нет, Гарт. Мы были настоящей семьей. Не у всех людей такая есть! — воскликнула Фэй. — Да, все получилось не так, как мы хотели, но вначале…
— Да, — согласился он с ней, — вначале мы были счастливы. И все-таки, наверное, сомнения мешали нам расслабиться полностью. Мы оба цеплялись друг за друга, боясь, что наш брак может в любой момент распасться. И во всем виноват я. Ну как же можно быть таким слепым!
Он закрыл лицо руками. Фэй обняла его и положила голову ему на плечо.
— Гарт, виноват не только ты, — прошептала она. — Мы потеряли друг друга, потому что оба наделали ошибок и не хотели в этом признаться.
Он посмотрел ей в глаза, и Фэй поцеловала его. Сначала Гарт никак не отреагировал на ее поцелуй и продолжал неподвижно сидеть на диване, позволяя ей целовать его. Но когда понял, чего она добивается, то крепко обнял ее, и они упали на подушки. Казалось, что все волнения и тревоги разом отступили от него.
Фэй тоже наконец-то удалось расслабиться. Она поцеловала Гарта снова, и в этот раз он ответил на ее поцелуй. Ей показалось, что в нем просыпается тот юноша, которого она полюбила.