Боги и герои Севера - Страница 29

Изменить размер шрифта:

Часть четвертая МЕЧ ВЁЛЬСУНГА И СУМЕРКИ БОГОВ

МОЛОДОСТЬ СИГУРДА

В Мидгарде, в Северном королевстве, правил король, чье имя было Алв. Он был мудр и добр. В его доме жил приемный сын, которого звали Сигурд. Сигурд был бесстрашен и могуч настолько, что однажды поймал в лесу медведя и притащил его в королевский дворец. Его мать звали Хьёрдис.

Однажды, еще до рождения Сигурда, Алв и его отец, который правил до него, отправились в путешествие за море и попали в другую страну. Углубившись в нее, они услышали шум и лязг большой битвы. Когда они вышли в поле боя, то не обнаружили ни одного живого воина, только груды трупов окружали их. Один из погибших особенно бросался в глаза: он был седобород, стар, у него была благородная внешность. Его оружие указывало, что он был королем, возглавлявшим отряд воинов.

Путники проехали через лес в поисках выживших. В лесной лощине они наткнулись на двух женщин. Одна была высокой, с синими спокойными глазами и рыжими волосами. На ней была одежда служанки. На другой было богатое одеяние королевы, но чувствовалось, что она занимает низкое положение, и вела она себя застенчиво и робко.

Когда Алв с отцом подъехали поближе, та, что была в наряде королевы, сказала:

— Помогите нам, благородные лорды, защитите нас, и мы покажем вам место, где скрыто сокровище. Состоялась большая битва между людьми короля Лигни и короля Зигмунда, и победу одержали воины Лигни. Они покинули поле боя. Но король Зигмунд убит, а мы, которые принадлежали к его двору, спрятали его сокровища и можем отдать их вам.

Тот доблестный воин, седовласый и седобородый, который остался там лежать, — это и есть король Зигмунд?

Да, господин, — ответила женщина, — а я его коро- лева.

Мы слышали о короле Зигмунде, — кивнул отец Алва. — Его судьба и судьба его народа, вёльсунгов, широко известна в мире.

Алв не сказал ни слова никому из женщин, но не отводил глаз от той, что была в наряде служанки. Она стояла на коленях, заворачивая в звериную шкуру два куска сломанного меча.

Вы, конечно, защитите нас, благородные лорды, — сказала та, на которой было королевское платье.

Да, супруга короля Зигмунда, мы защитим вас и вашу служанку, — обязался отец Алва, старый король.

Женщины отвели воинов в дикое место на берегу моря и показали им, где среди скал спрятаны сокровища короля Зигмунда: золотые кубки, массивные браслеты и ожерелья в драгоценных камнях. Принц Алв и его отец погрузили сокровище на корабль, взяли на борт двух женщин и отошли от берега.

Все это было до того, как родился Сигурд, приемный сын короля Алва.

Мать Алва была мудра, и от ее взгляда ничего не ускользало. Она обратила внимание, что из двух женщин, которых ее сын и муж доставили в королевство, та, что была в платье служанки, была очень красива и смотрела прямо в глаза, а та, на которой было одеяние королевы, робка и застенчива. Как-то вечером, когда все женщины двора сидели вокруг нее и пряли шерсть при свете факелов, королева-мать спросила ту, что была в королевском наряде:

Ты легко встаешь по утрам. Откуда ты знаешь, что вот-вот наступит рассвет?

Та ответила:

Когда я была молодой, то привыкла вставать по утрам доить коров, и с тех пор я и просыпаюсь в этот час.

«Странная страна, — подумала королева-мать, — в которой девушки королевской крови поднимаются доить коров».

Затем она обратилась к той, на которой было платье служанки:

А как ты узнаешь, когда рассветает?

Мой отец, — сказала она, — дал мне золотое кольцо, которое я ношу, и каждый раз, как приходит время вставать, я чувствую, как оно холодеет у меня на пальце.

«Действительно, очень странная страна, — снова удивилась про себя королева-мать, — в которой служанки носят золотые кольца».

Когда все дворовые девушки ушли, она обратилась к этим двум женщинам, оказавшимся в ее стране. И той, что носила платье служанки, она сказала:

Это ты — королева.

И тогда та, что была в королевском облачении, признала:

Вы правы, государыня. Она королева, а я больше не могу притворяться не той, кто я есть.

Тут заговорила и другая женщина:

Я действительно королева, как ты и сказала, я вдова убитого короля Зигмунда. Поскольку меня искали, я поменялась платьем с моей служанкой, чтобы сбить с толку тех, кого, наверно, пошлют захватить меня. Знайте, что меня зовут Хьёрдис, я была дочерью короля. Многие приходили к моему отцу просить моей руки, но из тех, что являлись, я много слышала лишь о двух: один был король Лигни, а другой — король Зигмунд из народа вёльсунгов. Король, мой отец, сказал, что мне предстоит выбирать из них двоих. Король Зигмунд был стар, но он был самым знаменитым воином в мире, и я выбрала его, а не короля

Лигни. Мы поженились. Но король Лигни не расстался с желанием заполучить меня, и спустя какое-то время он выступил против королевства Зигмунда с огромной армией. Мы спрятали наши сокровища на берегу моря, и я со служанкой наблюдала за битвой с опушки леса. С помощью Грама, его удивительного меча, и могучей воинской силы Зигмунд был способен разогнать те огромные войска, что напали на него. Но внезапно он получил смертельное ранение. Битва была проиграна. Люди короля Лигни стали рыскать по лесу в поисках меня и сокровищ короля Зигмунда. Я побежала к моему господину, лежащему на поле боя, и, когда я приблизилась, он приподнялся и сказал, что смерть очень близка к нему, и рассказал: когда казалось, что люди короля Лигни готовы пуститься в бегство, на поле боя появился незнакомец. Копьем, которое он держал в руках, он ударил по мечу Зигмунда, и Грам, этот волшебный меч, разломился надвое. Вот тогда король Зигмунд и получил смертельную рану.

«Я должен умереть, — сказал он, — потому что копье, сломавшее мой меч, было Гунгниром, копьем Одина. Только оно могло сломать тот меч, который Один дал моему отцу. И сейчас я ухожу в Валгаллу, Зал героев Одина».

«Я плачу, — ответила я, — потому что у меня нет сына, который мог бы сказать, что принадлежит к великому народу вёльсунгов».

«Из-за этого плакать не надо, — стал утешать Зигмунд. — У тебя родится сын, наш с тобой сын, и ты назовешь его Сигурд. А теперь возьми куски моего чудесного меча и передай их моему сыну, когда он войдет в возраст воина».

Затем Зигмунд обессиленно растянулся на земле и его тело содрогнулось в агонии. Валькирия Одина унесла дух короля с поля битвы. Я же собрала куски меча и вместе со своей служанкой спряталась в глубокой лощине в лесу. Там твой муж с сыном нашли нас и доставили в ваше королевство, где нас так любезно приняли, о королева.

Такую историю Хьёрдис, вдова короля Зигмунда, рассказала матери принца Алва.

Скоро у нее родился ребенок, который был сыном короля Зигмунда. Она назвала его Сигурдом. После рождения Сигурда старый король умер, и на его трон взошел принц Алв. Он женился на Хьёрдис, красавице с рыжими волосами и прямым взглядом, и Сигурд как приемный сын рос в его доме.

Еще до того, как Сигурд, сын Зигмунда, вошел в возраст воина, он обрел известность за свою силу, ловкость и бесстрашие.

Велик народ вёльсунгов, из которого он вышел, — говорили люди, — но мощь Сигурда превосходит любого, кто был до него.

Сигурд построил себе хижину в лесу, чтобы охотиться на диких животных и жить рядом с тем, кто учил его многим искусствам и ремеслам. Это был Регин, ковавший мечи, умный и хитрый человек. О Регине говорили, что он колдун и что он живет в этом мире дольше, чем многие поколения. Никто, даже включая дедов и отцов, не помнил, когда Регин пришел в эту страну. Он учил Сигурда искусству работы с металлом, а в другие дни знакомил его с преданиями. Но, даже будучи его учителем, он как-то странно смотрел на Сигурда, не как человек смотрит на своего спутника, а как рысь — на другое животное.

Как-то Регин сказал юному Сигурду:

Люди говорят, у короля Алва хранятся сокровища твоего отца, а он к тебе относится, словно ты рожден в семье раба.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com