Близнец Бога - Страница 7
Несколько нетрезвых дальнобойщиков, потревоженных криком, повернулись к двери. Скользнув взглядом по их грязным и недовольным физиономиям, Дэвид понял, что он не скоро куда-либо доберется.
Пикап, темно-синий «Шеви» с привязанными спереди бычьими рогами, притормозил в клубах пыли у неприметной постройки среди пустыни. Дэвид распахнул дверцу и выпрыгнул наружу.
— Спасибо, — сказал он Бетти, официантке из «Пеггис поркер пэлас», которая потратила свой законный перекур на то, чтобы отвезти обезумевшего Дэвида Бог знает куда ради Бог знает чего. Бетти высунулась из окна и сплюнула:
— Тебе точно сюда? Здесь ни хрена нет.
Дэвид улыбнулся и кивнул, желая побыстрее спровадить девушку:
— Да. Все в порядке. Еще раз спасибо за поездку.
— Ладно, — она вскинула бровь. — Это тебе топать обратно.
Бетти выкрутила руль и развернулась практически на месте. Громкие звуки кантри умчались в ночь. Едва машина исчезла из виду, Дэвид бросился внутрь, как ребенок, которому приспичило в туалет.
На парковочном этаже его, как обычно, встретил Фред:
— Приветствую, доктор Гудман! И что вам обоим понадобилось здесь так поздно?
— Обоим? — спросил Дэвид.
— Вам и доктору Гринбауму. Кому же еще?
— Он здесь?
— Ну да, — ответил Фред. — Примчался минут двадцать назад. Никогда его таким не видел. Чуть не снес меня.
— Может, еще не поздно, — пробормотал Дэвид.
— Не поздно для чего? — озадаченно спросил Фред.
Внезапно весь комплекс взорвался пронзительным воем сирены. Дэвид и Фред зажали уши. На стенах вспыхнули красные лампочки. Сирена почти сразу утихла, но сигнальные лампы все еще мигали. Кажется, Дэвид опоздал.
В центре управления царил хаос. Сотрудники метались из стороны в сторону, тщетно пытаясь разобраться, что происходит. Вдоль стен и проходов выстроились вооруженные охранники, высматривая что-либо выходящее за рамки обыденного. В этой суматохе Салли распоряжалась и отдавала приказы, как полководец на поле брани.
При виде вошедшего Дэвида озабоченность на ее лице сменилась непривычным выражением облегчения. Салли устремилась к Дэвиду:
— Кто-то их использовал! Кто-то отправился в прошлое! Не знаю, как такое могло случиться. Только вы, Том и я… А где Том?
— Остальные часы на месте? — перебил ее Дэвид, уходя от ответа.
— Да, — ответила Салли. — Пропали только одни.
Спенсер, застенчивый ученый в очках с толстыми стеклами, нерешительно подошел к Салли, дожидаясь, когда она обратит на него внимание.
— В чем дело? — рявкнула Салли.
— Мм. Тщательное изучение данных от момента вторжения выявило два искажения пространства-времени, — ответил Спенсер.
— То есть?
— Это означает, что было два человека, — пояснил Дэвид.
— Или объекта, — добавил Спенсер.
— Которые отправились отсюда в прошлое приблизительно в одно и то же время, — закончил Дэвид.
— Каким образом? — спросила Салли. — Постойте. Все часы, не считая двух, сейчас на месте. Но ведь одни были у вас. Так?
Дэвид вынул часы из кармана и вручил их Салли.
— Выходит, некий человек или объект сначала каким-то образом перенесся сюда, а потом исчез вслед за часами.
— Что-нибудь еще пропало? — спросила Салли у Спенсера.
— Мы проверили. Ничего, кроме одних часов и злосчастного стула, — с непривычной уверенностью произнес Спенсер.
— Ладно.
Дэвид похлопал Спенсера по плечу:
— Хорошая работа!
— Спасибо, Дэвид. Увидимся в прошлом, — бросил тот, уходя.
Увидимся в прошлом?
— Дэвид, о чем вы задумались? — поинтересовалась Салли.
Дэвид оставил размышления о замечании Спенсера и вернулся к текущим вопросам.
— Наиболее вероятны два варианта. Либо это побочный эффект от тех искажений времени, которые возникали в течение последнего дня, либо мы будущие добавляем или убираем какие-то объекты. И в том, и в другом случае мы все равно ничего не можем сделать. Я считаю, нам следует сосредоточиться на первоочередной задаче.
— Согласна, — произнесла Салли. Они прошли в комнату Альфа, окруженную охранниками.
Дэвид шагнул к столу с часами, взял одни и внимательно осмотрел.
— Хорошо… вроде бы все одинаковые, — пробормотал он себе под нос. И неосторожно добавил, забыв о Салли: — А ведь я почти догнал его.
— Догнал кого? — уцепилась Салли. — И как мы будем искать «его» по всему белому свету?
Дэвид застегнул на запястье ремешок часов и взглянул на Салли:
— Просто я знаю, куда и в какое время он отправился.
— Дэвид, в последний раз спрашиваю: кто «он»? — рассердилась Салли.
Дэвид медлил. Стоит ли говорить ей? Будет ли она доверять ему, если узнает правду? Но его честность взяла верх:
— Доктор Гринбаум… Том… отправился в прошлое.
— Что? — опешила Салли. — Зачем?
— Долгая история, — ответил Дэвид. — Потом все объясню, сейчас мне срочно нужно будет кое-что сделать.
Он задумался о предстоящем испытании. С тех пор, как он последний раз пользовался родным ивритом, прошли годы. Что уж тут вспоминать о греческом и арамейском! Хорошо еще, что эти предметы ему преподавали в частной школе вплоть до последнего класса. А ведь Том наверняка и того не знает.
Дэвид принялся составлять в уме список необходимых вещей. Подходящую одежду можно заказать. Раздобыть где-нибудь деньги, золото и серебро — хотя бы немного. Еще нужны сандалии… и, пожалуй, маскировка для часов.
Но для начала он совершит короткий проверочный прыжок. Его партнер и лучший друг решил доказать свою правоту, рискуя изменить прошлое и будущее. Дэвид должен понять Тома, а для этого — своими глазами увидеть, что ему пришлось пережить.
Дэвид собрался в Замбию.
Глава 4
ПРЫЖОК
1985
14:02
Замбия, Африка
Птицы, потревоженные незнакомыми звуками, взмыли в безопасное небо. Сквозь листву, как яркая фотовспышка, полыхнул свет, рассыпался на мириады сияющих осколков, и на этом фоне вдруг возникла человеческая фигура.
Дэвид сделал несколько неуверенных шагов, споткнулся и прильнул к поросшему мхом дереву. Бах! Громкий хлопок — и свет исчез. Лишь голубые искорки еще поблескивали во влажной траве.
Дэвид попытался сделать шаг, но упал на землю, и его вытошнило в заросли папоротника. Может, этот прыжок — не такая уж удачная идея? Ведь он ничего не знал о том, насколько безопасны путешествия во времени для живых существ. Дэвид поднялся на ноги и осмотрелся. Вокруг — только пышные джунгли, куда ни бросишь взгляд. Скорее всего, Замбия, но верны ли координаты? Неожиданно он улыбнулся: часы работают! Он прошел сквозь пространство и время! Он… Бум! Выстрел вдали разорвал воздух и вернул его к реальности.
Дэвид осторожно пробирался сквозь густой подлесок в ту сторону, откуда донесся выстрел.
Он пригибался к земле, уклоняясь от встреч со змеями и пауками и не желая попасться на глаза более крупным хищникам, которые могли прятаться где-нибудь в засаде. Вдруг лязг металла за спиной заставил его замереть на полушаге.
— Повернуться круг, — произнес низкий голос. — Медлить.
Дэвид повиновался. Перед ним стояли четверо мужчин, скорее всего — туземцы из какого-нибудь племени. На всех — живописная смесь европейской и местной одежды, а на голове у самого крупного — бейсболка «Янкиз»… В памяти Дэвида что-то щелкнуло. Он помнил ночь, когда Том не выдержал и рассказал ему эту историю. Четыре человека, туземцы, с винтовками… и одного из них Том из-за бейсболки называл фаном «Янкиз».
Это же убийцы Меган! А всего через несколько минут их застрелит Том! Дэвид лихорадочно перебирал в голове теории и концепции путешествий во времени. Как его присутствие здесь повлияет на прошлое и будущее?
Можно скрыться прямо сейчас, и он окажется в безопасности. Но вдруг его исчезновение отвлечет или напугает этих людей, и события прошлого пойдут по другому пути? Он взмок от мысли, что он сам, а вовсе не Том, может изменить настоящее, вмешавшись в прошлое.