Блистающий мир - Страница 44

Изменить размер шрифта:


и еще кое-что, например: вальс "Душистый цветок".

- Попробуем "Фанданго", - сказал Друд, оживляясь и усаживаясь на стуле верхом с трубкой в зубах. - Начинай, я же буду насвистывать, таким образом у нас будет флейта, струна и звон.

Перебрасывая палочку среди запевших бутылок быстрой неутомимой рукой, Стеббс начал выводить знаменитую мелодию, полную гордого торжества огненной жизни. Но с первых же тактов свойство инструмента, созданного для лирики, а не для драмы, заставило концертантов отказаться от первого номера.

- Попробуем что-либо другое. - Друд стал свистать тихо, прислушиваясь. - Вот это... - и оно так же звенит в оркестре.

- Посвистите еще, - Стеббс, склонив ухо, понял и уловил мотив. - Ага! На средний регистр.

Он прозвенел палочкой; Друд взял тон, увлеченно насвистывая; то был электризующий свист гибкого и мягкого тембра. Свистал он великолепно. Стеббс был тоже в ударе. Они играли вальс из "Фауста". Прошла тихая тень Маргариты; ей вслед задумчиво, жестоко и нежно улыбнулся молодой человек в пышном костюме с старой и тщеславной душой.

- А это славно, это хорошо! - вскричал Стеббс, когда они кончили. Теперь закурим. Что следующее?

Смеясь, болтая и тревожась, как бы Друд не вернулся из тихой страны звона к мрачной рассеянности, он торопливо наигрывал, поддерживая в нем детское желание продолжать спасительную забаву. Так, переходя от одной вещи к другой, затеяли и разыграли они песенку "Бен-Бельт", которую поет Трильби у Дюмурье; "Далеко, далеко до Типерери"; "Южный Крест"; второй вальс Годара, "Старый фрак" Беранже и "Санта-Лючия".

Меж тем стало светать; первое усилие дня, намечающего свой путь в бурной громаде ночи, окружило желтое пятно лампы серым утренним беспорядком; уже видны были в окно волны и пена. Ветер стихал.

Друд как бы очнулся. Печально посмотрел он вокруг и встал: - Ну, Стеббс, еще раз, перед тем как расстаться, - "Санта-Лючия".

Стеббс вытер глаза; стекло стало вызванивать:

Ясными звездами море сияет, Вдаль веет ветер, вглубь увлекает, К лодкам спешите все - в ночи такие Санта-Лючия! Санта-Лючия!

Друд тихо свистал. Уже видел он и то, что сказано во втором куплете:

Море чуть зыблется.

Здесь, на просторе, Как рыбаки, вы все сбросите горе, И да покинут вас скорби людские:

Санта-Лючия! Санта-Лючия!

Он видел это, и тише становилось в его душе. Когда кончили, хлопнув по плечу Стеббса, Друд сказал: - Спасибо! Ночь была хороша; сделали мы и хорошую минуту. Прощай!

Затем он оделся, - как одеваются для ветра и холода: сапоги, толстая куртка и шапка с ремнем, проходящим под подбородком.

Стеббс, без нужды в том, усердно помогал одеваться; он был совершенно расстроен.

Наконец заря вышла из облаков, рассеяв стальной, белый и алый оттенки на проясневшей воде. Друд подошел к окну. Тогда, плача откровенно и горько, как маленький, Стеббс ухватился за него, оттягивая назад.

- Хотите, я сожгу все тетрадки, если вы останетесь еще на один день? Клянусь, я сделаю это!Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com