Биржевой дьявол - Страница 7
Стол Изабель стоял рядом с моим. Она работала как конвейер: то перебирая кипы бумаг, высившиеся по бокам стола, то забивая информацию в компьютер, то обсуждая очередные документы по телефону на языке, который я принял за португальский. Я старался не смотреть на нее, но получалось не слишком удачно. Ее лицо было наполовину закрыто прядями длинных темных волос. Иногда она прикусывала нижнюю губу и смотрела куда-то вдаль. Нет, она была восхитительна. Даже когда я не смотрел на нее, до меня все равно долетал по воздуху запах ее духов – или ее голос... Стоп. Возьми себя в руки.
Я в очередной раз стрельнул глазами в ее сторону и вдруг увидел, что она смотрит прямо на меня.
– А ты хорошо стартовал, – улыбнулась она.
– Мне нужно многое усвоить.
– Все станет гораздо легче, когда включишься в реальную работу. Откуда ты перешел? Где работал раньше?
– До конца прошлой недели я преподавал русский язык.
Она не смогла скрыть изумления.
– Серьезно? А что же привело тебя в Dekker?
– Искал работу. Джейми оказался настолько добр, что представил меня кое-кому. Честно говоря, не очень понимаю, почему меня взяли.
– Вы с Джейми друзья?
– Да. Старинные друзья. Знаем друг друга целую вечность.
На этом беседа иссякла. Изабель снова повернулась к телефону и сняла трубку. Черт, не ляпнул ли я чего-нибудь лишнего.
И тут зазвонил телефон на моем столе.
Два коротких звонка. Внешняя линия. Странно. Я никому не успел дать этот номер.
Я снял трубку.
– Деккер, – сказал я, стараясь подражать четким интонациям, которые слышал вокруг.
– Могу я говорить с Мартином Бельдекосом? – произнес женский голос с американским акцентом.
Бельдекос. Первый раз слышу эту фамилию. Я осмотрелся по сторонам. За исключением Рикарду, Педру и Изабель, все разошлись по домам. Изабель говорит по телефону, а Рикарду и Педру сидели слишком далеко.
– Э-э-э, его сейчас нет. Могу я завтра передать ему ваше сообщение?
– Вас беспокоит секретарь Дональда Уинтерса из United Bank of Canada в Нассау. У меня факс для мистера Бельдекоса. Вы не дадите мне номер его факса?
– Секунду, – сказал я. Факс стоял в двух шагах. Я прочитал номер и продиктовал его собеседнице. Она поблагодарила и повесила трубку.
Среди бумаг я разыскал список местных телефонов и нашел: Бельдекос, Мартин – 6417. Но это был мой номер! Неудивительно, что звонок попал ко мне. Должно быть, он работал здесь до меня.
Факсовый аппарат за спиной зажужжал и ожил.
Я взял вылезший лист бумаги и вернулся на место. Послание было адресовано Мартину Бельдекосу, Dekker Ward, и отпечатано на бланке отделения United Bank of Canada в Нассау. Текст сообщения был коротким и ясным.
"На ваш запрос сообщаем следующее. Нам не удалось установить владельца-пользователя компании International Trading and Transport (Панама). Мы перевели фонды с их счета в нашем банке на счет Dekker Trust в филиале банка Chalmet et Cie на Каймановых островах, следуя инструкциям г-на Тони Хемпела, адвоката в Майами, который является юридическим секретарем International Trading and Transport".
Факс был подписан Дональдом Уинтерсом, вице-президентом.
– Изабель?
Она только что положила телефонную трубку.
– Да?
– Тут пришел факс на имя Мартина Бельдекоса. Где он сидит?
Ответ прозвучал не сразу. Изабель напряглась и втянула в себя воздух.
– Он сидел на твоем месте, – ответила она наконец каким-то пустым голосом.
– Он уволился? – Я почувствовал, что с отсутствием Мартина Бельдекоса что-то не так. – Или его уволили?
Она покачала головой.
– Нет. Нет. Он... погиб.
Я выдохнул:
– Как?
– Его убили. В Каракасе. Грабители влезли в его номер в отеле, пока он спал. Наверное, он проснулся и... Его зарезали.
– Господи! Когда это случилось?
– Недели три назад.
– О, – только и смог выдохнуть я. Меня вдруг зазнобило. Это было странное чувство: узнать, что твой предшественник мертв.
На языке у меня вертелись вопросы, но Изабель была явно не настроена на разговор, а я не хотел рисковать, сказав какую-нибудь глупость.
– Ладно... Так что мне делать с этой штуковиной?
– Давай ее мне.
Я протянул лист бумаги. Она взглянула на текст, помолчала, нахмурилась, что-то черкнула в верхнем углу и положила факс на лоток для исходящих документов на соседнем столе. Потом сунула какие-то документы в портфель и надела жакет.
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи. Увидимся завтра.
Она ушла, оставив меня в одиночестве – на стуле мертвеца, у стола, за которым раньше работал мертвец.
3
На следующее утро уже в семь часов я был в офисе. Поездка на велосипеде меня взбодрила. Если уж я буду вынужден торчать весь день в четырех стенах, придется использовать каждую возможность запастись кислородом.
Войдя в зал, я увидел, что Рикарду уже на месте. Если бы не свежая рубашка, я мог бы поклясться, что он провел всю ночь за своим столом.
Появилась Изабель, и я широко улыбнулся ей. Она ответила мимолетной дежурной улыбкой, ограничившись коротким: "Привет".
Я бросил пиджак на стол, взял стаканчик с кофе и направился к Джейми. Тот о чем-то болтал с Дейвом, трейдером-толстяком из Ромфорда.
– Утро доброе, – сказал Дейв. – За первый день мы тебя еще не угробили?
– Пока жив.
– Во сколько ты вчера ушел? – спросил Джейми.
– Около одиннадцати.
– Для первого дня совсем неплохо. Могу предположить, что, когда ты выходил, Рикарду все еще был на месте. Угадал?
Я кивнул. Мы помолчали, впитывая утреннюю дозу кофеина.
– Изабель мне вчера рассказала о Мартине Бельдекосе.
– Да уж, поганая ситуация, – кивнул Дейв. – Очень поганая ситуация.
– Изабель говорит, его убили.
– Я слышал, что полиции Каракаса поймала негодяев.
– Насколько я знаю, это еще не вся история, – Дейв произнес это чуть ли не шепотом.
Мы с Джейми выжидающе уставились на него.
– Ходят слухи, что это было не просто ограбление с летальным исходом. Мигел на прошлой неделе был в Каракасе. Поговаривают, что это было заказное убийство.
– Заказ? – Джейми не скрывал своего изумления. – На Мартина? Консультанта по правилам торговли, скромного лысеющего очкарика? Он что, пытался завладеть южноамериканским франчайзингом по выпуску канцелярских скрепок?
– О контракте рассказал Мигел, – Дейв пожал плечами. – А ты знаешь, что у него везде свои люди.
Наша беседа была прервана двумя резкими хлопками в ладоши. "Семь-пятнадцать, companeros!" – напомнил Рикарду. Шум в зале сразу же стих, и мы столпились вокруг босса.
Проблемы, обсуждавшиеся на утреннем совещании, стали, казалось, чуточку более понятными. Венесуэльские новости припугнули рынок: цены упали на пять пунктов. Но знающие люди считали, что прекращение переговоров с МВФ – это лишь театральный жест стареющего президента страны. Эту информацию мы решили придержать для себя, чтобы пополнить собственный портфель подешевевшими венесуэльскими облигациями. Потом можно будет поведать о случившемся остальному миру.
Летучка закончилась.
Слова Дейва гвоздем засели у меня в голове.
– Ты тоже думаешь, что Бельдекоса заказали? – как бы невзначай поинтересовался я.
Джейми фыркнул.
– Конечно же, нет. У Дейва очень живое воображение. А Мигел, несмотря на весь бриолин и шикарные итальянские костюмы, просто старый сплетник. Бедолага погиб от рук обычных грабителей. – Его передернуло. – Весь ужас в том, что это может произойти с любым из нас. Ну, хватит об этом, займемся делом.
Мне хотелось подробнее расспросить о Бельдекосе, но здесь, похоже, никто не был склонен развивать эту тему. А я не хотел показаться любителем кровавых подробностей – в конце концов, с покойником мы даже не были знакомы. И я промолчал.
Начался новый рабочий день.
Непосвященный человек мог подумать, что попал в сумасшедший дом. Шум стоял невыносимый. Дело было не в громкости, а в многообразии шумосоставляющих. Со всех сторон доносилась английская и испанская речь, сквозь треск динамиков на трейдинговых столах прорывалась информация о ценах на бумаги, и, естественно, не смолкало разноголосое стаккато в телефонных трубках. Компьютеры и принтеры издавали весь спектр звуков: жужжание, гудение, а время от времени и лязганье с клацаньем. А на басах низко гудела-бормотала сама башня. Чтобы сосредоточиться, требовалась нешуточная закалка.