Бiйцiвський клуб - Страница 35
Парафін ніколи не спрацьовує.
Я маю це зробити.
Поліцейські гелікоптери.
І я натискаю гачок.
Глава 30
У домі отця мого багато осель. Звісно, коли я спустив гачка, я помер.
Брехло.
І Тайлер помер.
З усіма цими поліцейськими гелікоптерами, що гуркотіли над нами, з Марлою і людьми з груп підтримки, що не могли врятувати себе, з усіма ними, що збиралися рятувати мене, я мусив натиснути гачок.
Це було ліпше, ніж справжнє життя.
А твоя єдина довершена мить не триватиме вічно.
На небесах усе білим-білісінько.
Симулянт.
На небесах усе тихесенько, мов на гумових підошвах.
На небесах я можу спати.
Люди пишуть мені на небеса і кажуть, що про мене пам’ятають. Що я їхній герой. Що мені буде ліпше.
Янголи тут мов зі Старого Заповіту: легіони і лейтенанти, військо небесне, що працює по днях, за змінами. Кладовище. Вони приносять їжу на таці з паперовою скляночкою ліків. Іграшковий набір «Долина ляльок».
Бачився з Богом — він сидів за довгим горіховим столом, а за його спиною висіли його дипломи; Господь спитав мене: «Навіщо?»
Чому я спричинив стільки болю?
Чи я усвідомлюю, що кожен з нас — священна неповторна сніжинка особливої надзвичайної винятковості?
Чи я не бачу, що всі ми — доказ любові?
Дивлюся на Бога за його столом, за тим, як він щось записує в нотатнику, проте він усе не так зрозумів.
Ми не особливі.
Ми не помиї чи сміття.
Ми просто є.
Ми просто є, і трапляється те, що трапляється.
І Господь каже: «Ні, це неправда».
Ага. Гаразд. Авжеж. Бога нічому не навчиш.
Господь питає, чи я пам’ятаю.
Я пам’ятаю все.
Куля, що вилітає з пістолета Тайлера, розриває мені другу щоку — тепер у мене вишкір від вуха до вуха. Ага, просто тобі розлючений геловінівський гарбуз. Японський демон. Дракон скнарості.
Марла все ще на Землі, вона мені пише. Колись, каже, вони мене повернуть.
Якби на небесах був телефон, я б подзвонив Марлі й тої миті, коли вона скаже: «Алло», я не повісив би слухавки. Я б спитав: привіт, що там відбувається? Розкажи мені все.
Проте я не хочу повертатися. Ще ні.
Просто через те що.
Через те що часом хтось приносить мені тацю з їжею і ліками, і в нього підбите око чи лоб, укритий шовчиками, і він каже:
— Нам вас не вистачає, містере Дерден.
Чи хтось зі зламаним носом пхає швабру повз мене і шепоче:
— Усе йде згідно з планом.
Шепоче:
— Ми зламаємо цивілізацію, щоби зробити щось ліпше з цього світу.
Шепоче:
— Ми чекаємо на ваше повернення.
Чак Палагнюк
Чак Палагнюк (Charles Michael «Chuck» Palahniuk) (нар. 1962) — сучасний американський український письменник.
Колись батьки взяли його з сестрою на цвинтар, де були поховані його дідусь (він приїхав до Америки з України на початку XX сторіччя) та бабуся. Побачивши на могилах написи «Paula» та «Nick», діти чомусь розсміялися (діти є діти), та з того часу почали вимовляти своє прізвище як «Поланік» або «Паланік». Згодом Чак Палагнюк написав роман «Бійцівський клуб», який призвів до справжнього вибуху у літературному світі.
Нині він — один з найпопулярніших авторів в світі, а кожна його нова книжка миттєво стає бестселером.
Спочатку молодий співробітник відділу відкликань перестав спати. Потім вибух вщент розніс його розкішну квартиру, обставлену дорогими шведськими меблями (це випадковість? а, може, це хтось зробив навмисно? а хто саме? та навіщо?).
Потім він зустрів Тайлера Дердена. Хто такий Тайлер Дерден? Цей чолов'яга живе в домі на Пейпер-стрит та робить мило. Потім з'явився перший бійцівський клуб, перше правило якого — «ти не говориш про бійцівський клуб». Але з часом бійцівські клуби почали з'являтися усюди. А потім виник проект «Каліцтво» (хто його заснував? Тайлер Дерден? чи може хтось інший?)…
Видавництво «Фоліо» презентує: вперше українською — культовий роман нашого часу «Бійцівський клуб». Це те, що варто читати…
notes
Примітки
1
Торговельні марки снотворних препаратів.
2
«Маленька смерть», оргазм {франц.).
3
Аеропорт Мінеаполіса.
4
Аеропорт Чикаго.
5
Аеропорт Нью-Йорка.
6
Аеропорт Бостона.
7
У даному випадку — аеропорт Вашингтона.
8
Аеропорт Далласа.
9
Аеропорт Сіетла.
10
Аеропорт Детройта.
11
Аеропорт Сан-Франциско.
12
Аеропорт Чикаго.
13
Аеропорт Сіетла.
14
Аеропорт Лос-Анджелеса.
15
Аеропорт Клівленда.
16
Аеропорт Нью-Йорка.
17
Вампір, герой однойменного фільму жахів.
18
Популярний американський журнал, який публікує детективні історії.
19
Прийом у боротьбі.
20
Снотворне.
21
Пісня групи «Агпеп».
22
Відомий роман американської письменниці Жаклін Сьюзан, який був екранізований у 1967 році.
23
Одне з історичних місць Ірландії — за легендами, той, хто поцілує камінь Бларні, набуде дару красномовства.
24
Десерт із полуницею та кремом.
25
Томати по-французьки та спаржа по-голландськи.
26
Картопляне пюре з яйцем.
27
Французький цибулевий суп на молоці.
28
Томатний суп із сухариками та зеленню.
29
Арабський бобовий салат.
30
Журнал американського консультативного агенства з питань сімейного життя.
31
Так в оригиналі.
32
Рослина та ефірна олія з неї, які використовуються в медицині та виробництві косметичних засобів.
33
Аеропорт Фенікса.
34
Мережа ресторанів швидкого харчування.
35