Безумие 2. Выдумка (ЛП) - Страница 31

Изменить размер шрифта:

Глава 53

Пиллар направляется к красной портьере у окна и ищет за ней что-то.       - Вот же оно, - бормочет он, и оглядывается на меня с улыбкой, которая тут же исчезает, уступая серьезному выражению лица. - Прежде чем я покажу это тебе, тебе нужно знать, во что ты ввязываешься.       - А я все ждала, когда же Вы это скажите.       - Это путешествие во времени продлиться лишь четырнадцать минут. - Он вынимает карманные часы и сует мне в руки. - Как от сердца отрываю. Береги их и верни обратно...вместе с собой, конечно же. Это старинные часы, поэтому на них нет таймера. Придется самой отсчитывать четырнадцать минут.       - Что еще мне нужно знать?       - Существует две вероятности: либо ты никогда не вернешься, либо наверняка погибнешь,- Снова у него этот его пронзительный взгляд. Я делаю вид, что мне не страшно, и стараюсь держаться. - Первое что может случиться – ты умрешь, если пробудешь там дольше четырнадцати минут. Я не смогу тебе ничем помочь.       - А вторая вероятность? - я чувствую, что с первой проблемой смогу справится и сама.      - То, что ты – Ненастоящая Алиса, - говорит он. - А я верю, что это ты.       - Верите или знаете?        - Вера и есть знание, - отвечает он. – Решать тебе: верить в себя или нет. Ты все еще можешь отказаться от всего этого.        - И что потом? - говорю я. - Завтра умрут миллионы?       - Я думал, ты скажешь, что не сможешь жить без меня, - он делает грустное выражение лица.       - С тем же успехом, я могла бы вернуться обратно и обнаружить, что Вас больше нет, - дразнюсь я.       - Я уязвлен.- Он прижимает ладонь к груди и дважды моргает. - Кстати, вспомнил. - Он вынимает лист бумаги. По формату он похож на А 4 и бережно сложен, поэтому стал более компактным. - У меня для тебя подарок. - Он не отдает его мне, вместо этого лишь запихивает его в карман моих джинсов. Выражение его лица беспокоит меня.        - Что это?       - Там написано, кто такой Джек на самом деле.      Мои пальцы щекочет желание вырвать бумагу и прочитать ее содержимое сейчас же. В груди жгучее ощущение предвкушения.       - Я подумал, что если с тобой что-то случиться, или ты там умрешь, то тебе можно узнать то, чего ты больше всего желаешь, - говорит Пиллар, направляюсь в сторону красной портьеры перед балконом. - Не то чтобы я тащусь от Джека, ни капельки.       - Думаю, мне следует поблагодарить Вас, - говорю я.     Он качает головой, поджав губы.       - Нет, не следует, - говорит он, выглядывая из-за портьеры, словно проверяя что-то. - Потому что единственный способ пройти в Доску Эйнштейна не обещает быть приятным , - он снова поворачивается ко мне.       - Я готова узнать, как это сделать, - говорю я, выпрямляясь.       - Нет, не готова , - он уверен в своих словах. - Подумай, почему никто не мог понять секрет путешествия во времени Кэрролла. Я говорю, что доска прямо здесь, она была прямо перед ними. Кэрролл и Эйнштейн заполняли архив университета. Еще никто и никогда не узнал этот секрет.       - Скажите мне как, Пиллар, - говорю я. Я так взволнованна и нетерпелива одновременно. - Я не боюсь.       - Чтобы путешествовать во времени тебе придется пройти через одну вещь, которой ты боишься больше всего.     У меня тут же вырывается вскрик. И речи об этом идти не может. Меня пугает великое множество вещей, но от одной у меня подгибаются колени.        - Зеркало, - произносит Пиллар, подтверждая мои опасения. - За портьерой у меня зеркало. Если я положу его напротив доски, ты сможешь войти в...       - Зазеркалье. - Теперь я вижу во всем связь. - Прямо как Алиса в книге Льюиса "Алиса в Зазеркалье". - Я отчетливо помню, как в одной из глав, она пропала в Страну Чудес сквозь зеркало. Значит, Льюис не выдумывал. Это была правда, за исключением того, что зеркало нужно было положить напротив Доски Эйнштейна.       - Книга называется "Алиса в Зазеркалье и что Она Т ам Нашла", - снова просвещает меня Пиллар. - Теперь же это скорее "Зазеркалье Доски Эйнштейна". - Он пытается пошутить, но не выходит. Он знает, сколь серьезны мои страхи.       - Поэтому только Настоящая Алиса может сделать это?     Он кивает.       - Но я невообразимо боюсь зеркал, - говорю я. - Я упаду в обморок, как в примерочной.       - Ты можешь закрыть глаза, Алиса, а я смогу провести тебя внутрь, держа за руку пока ты не шагнешь внутрь, - предлагает он. - Проблема возникнет лишь когда ты захочешь вернуться назад.       - Как мне вернуться назад?       - Точно такое же зеркало и доска должны быть в студии Кэрролла на крыше университета, рядом с Том Тауэр.       - Но там никто не сможет помочь мне с закрытыми глазами пройти сквозь зеркало.       - Я знаю, - говорит он. - Может быть, Кэролл сможет помочь.       - Почему мы не может использовать Том Тауэр, как в прошлый раз?       - Том Тауэр - Мост Реалий, - отвечает Пиллар. - Это вроде пересечения мира снов и реального. Чтобы там не случилось, будущее это не изменит.      - Но именно я в прошлом подала Льюису идею написать книгу "Алиса в Стране Чудес".      - Могла, но не обязательно это послужило тому причиной. Кто знает, почему он написал книгу, верно? - Пиррал снова тянет руки к портьере. - Как я уже сказал, нам по-прежнему нужно вернуться в лечебницу и жить безумно и счастливо. Ты не обязана этого делать.       - Если кроме меня больше некому, тогда я вынуждена сделать это. - Я потираю карман джинсов с запиской, в которой говорится о Джеке. Безумно, но с ней мне гораздо спокойнее.      Я подхожу к доске и пишу дату "14 Января, 1862 " и место, где учился Льюис..., поскольку не знаю, как добраться до Пекаря, кроме как через него. Повернувшись спиной к доске, я закрываю глаза, прошу Пиллара принести зеркало и прошу его провести меня через него. Как только он подносит его, я ощущаю, как стены сужаются вокруг меня, могу ли я доверять моим глазам, не подведут ли они меня, открывшись в любой момент?

Глава 54

Студия Льюиса Кэрролла, Университет Оскфорда, 1862   Путешествие в прошлое оказалось не таким уж и сложным, как мне думалось. Как только я шагнула в зеркало, я ощутила под своими ногами скрип деревянного пола. И вот я в студии Льюиса Кэрролла. Воздух благоухает фиалками и ароматом Цветы Болгарии (прим. пер. Fleurs de Bulgarie - женские духи). Не знаю, откуда мне это известно. Просто знаю, даже не смотря на то, что сейчас их уже не продают.     Мне страшно, что если я открою глаза и увижу перед собой еще одно зеркало. Логически, оно должно оказаться позади меня, но я слишком боюсь снова увидеть того жуткого кролика. Впрочем, я наверняка уверена в одном. Мне снова семь лет, прямо как тогда, когда я встретила Льюиса в Том Тауэр.      - Мне нужно больше одежды, Алиса. - Голос Льюиса облегчает мои страхи. - Кажется, я купил мало одежды на Друри Лейн.     Я медленно открываю глаза. Передо мной нет зеркала. Я издаю вздох облегчения и бросаю взгляд на карманные часы в своей руке. На часах без четырнадцати минут семь. Здесь, в Оксфорде, время определенно идет по-другому, поскольку сейчас должна была наступить полночь. Я смотрю на Льюиса, который стоит перед большим ворохом костюмов. На верхушке кучи стоит кролик; грызет морковку и чешет затылок. Оба смотрят на костюмы, надеясь решить какую-то проблему. Сваленные в кучу костюмы разрезаны только затем, чтобы их сшили снова, но уже куда меньшего размера. Интересно, зачем Льюису потребовалось делать нечто подобное со своими драгоценными костюмами.       - Зачем вы порезали костюмы? - спрашиваю я, предполагая, что я только что удачно вписалась в сцену, а не появилась из ниоткуда. Кто знает, как устроены эти путешествия во времени.      - Я говорил тебе, Алиса, - говорит Льюис.       - Он говорил тебе, Алиса, - повторяет кролик.      - Каждый костюм сшит на взрослого, - объясняет Льюис. - Разрезав их напополам, мы сделаем, таким образом, из одного костюма два для детей.       - Ты хочешь, чтобы они играли в твоих пьесах? - спрашиваю я.       - Не в пьесах. - Вздыхает Льюис, по – прежнему , глядя на груду одежды. - Сначала, я использовал одежду, чтобы развлекать бедных и бездомных детишек. Но потом, я узнал, что одежда нужна им, чтобы защититься от холода.      Чем больше я узнавала Льюиса, тем больше восхищалась им.        - Может, нам порезать костюмы на три части, - предлагает кролик. - Дети гораздо меньше своих обычных сверстников. Думаю, это может сработать.       - Почему эти дети меньше своих сверстников? - спрашиваю я, удивляясь между отличиями прошлого от будущего. В наши дни все чаще встречаются дети с излишним весом.       - Голод, плохое здоровье и холод, - отвечает Льюис. - Эти времена довольно суровы, Алиса. Оглянись. Дети бездомны и голодают. И это только в Оксфорде. В Лондоне грязь и нищета еще хуже. Это разбивает мне сердце, Алиса. Я должен найти способ спасти их.      Слова звенят тревожными звоночками в моей голове.  Спасти их , сказал он. Значит, их он не смог спасти? Удастся ли мне изменить прошлое и помочь ему спасти их?       - Мы могли бы построить укрытие в университетской церкви, Льюис, - говорит кролик. - Быть может, дать им немного морковки. - Кролик пожимает плечами, и его уши уныло повисают. Он осознает всю роскошь житья с Льюисом и достаток еды, в качестве моркови. Он опускает глаза и разламывает морковку на две части. Одну часть он откладывает на потом, другую медленно грызет.        - Нам нужно найти способ раздобыть для них еды. - Льюис выглядит так, словно ответственен за все их невзгоды. - И нам нужно обучить их. Большинство даже не умеют читать.     Не смотря на то, что я очень хочу помочь ему с детьми, мне необходимо попросить их помочь Горгону.        - Льюис, - выдавливаю я. - Мы должны спасти Пекаря.      Льюис ощущает мое внезапное напряжение и поворачивается ко мне.       - Какого еще Пекаря?      - Пекаря. Пекаря. Что живет на Друри Лейн, - подпевает кролик.       - Того самого Пекарь. - Я указываю на кролика.        - Ты имеешь в виду детскую песенку? - спрашивает Льюис.        - Нет, я имею в виду, Пекаря, - возражаю я.- Хмм...повара. Да, я имею в виду повара.        - Повара? - Льюис обменивается озадаченными взглядами с кроликом.       - Того самого, что работает на Герцогиню. - Не ожидала, что это будет так сложно.       - У Герцогини нет повара, - отвечает кролик. - Она подыскивает себе повара, но пока не нашла.        - То есть повар Королевы. - Я вспоминаю, что Пекарь раньше работал на Королеву, по словам Пиллара. - Червовой Королевы.      Кролик ныряет в карман Льюиса, не говоря ни слова. Я слышу, как у него от страха стучат зубы.      - Ты напугала его. - смеется Льюис. - Он боится Червовой Королевы. Думаю, ты имеешь в виду Горгона, королевского хлебороба?      - Да, это он. - Боже, я уже потеряла столько времени на одни только разговоры.      - А что с ним?       - Он в опасности, - говорю я. - Мы должны спасти его.       - Какого рода опасности? - запинается Льюис. Это второй раз, когда я слышу, как он начинает заикаться. Интересно, он уже родился таким?       - Не знаю, но мы должны помочь ему, прежде чем с ним кое-что случиться.       - Это же б-б-бессмыслен-н-нно. - Он кажется смущенным от внезапного приступа заикания. Он потирает лоб. Думаю, у него мигрень.       - Знаю, но прошу, Льюис. Позволь мне увидеться с поваром.       - Аа, - говорит Льюис. - Т-тты используешь Горгона в качестве предлога, чтобы вернуться в Ст-т-ттрану Чудес. - Видимо он имеет в виду некий предыдущий разговор, о котором я даже не помню. - Как я уже сказал. Я заточил их и не планирую открывать эти двери в ближайшее время.        - Но нам придется. - Я хватаю его за руки. Он не понимает. - Ты должен спасти его. Разве ты не помнишь о видении, когда говорил мне, что не смог пасти их? Думаю, это касалось и повара.      - У тебя было видение обо мне?       - Прошу, Льюис. Ты ведь не из тех, кто бросает человека в беде. Поверь мне.       - Хорошо. Хорошо, - говорит он. - Давай посмотрим, что там опять приключилось в Стране Чудес. Закрой глаза. Я проведу тебя сквозь одну из дверей в Страну Чудес. - Я киваю и закрываю глаза. Значит, двери в Страну Чудес и вправду находятся в университете, как и предполагал Пиллар? - Не вздумай открывать глаза, пока я не скажу тебе.      Я снова киваю, не смотря на то, что я борюсь с желанием открыть их и узнать расположение двери. Опять же, нельзя. Что если я все испорчу? Пекарь превыше всего. Я чувствую, как Льюис берет меня за руку, и мы идем. Почти целую минуту. Мы спускаемся по лестнице, а затем я слышу звук поворота ключа. А мой ключ открывает дверь в Страну Чудес? По этой причине он отдал его мне? После мы проходим сквозь что-то.., не уверена, что это дверь,.. он просит меня открыть глаза.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com