Без права на наследство - Страница 82
Что касается второго совета, насчет присутствия мисс Гарт, охотно приму его. Я уже написала ей с просьбой навестить меня завтра в четыре часа. Когда к Вам зайдет миссис Леконт, пожалуйста, предупредите ее, что со мной будет мисс Гарт, и мы обе ждем ее в указанное время.
С благодарностью, Ваша
Нора Ванстоун
IX
От месье де Блерио к миссис Леконт
Лично в руки. Даркс-Билдингз, 28 октября
Дорогая мадам,
один из клерков Лоскомба оказался сговорчивым, как я и рассчитывал. От него я узнал о любопытном обстоятельстве. Примерно месяц назад этот клерк видел на столе начальника документ, заинтересовавший его форматом и цветом бумаги. Он успел прочитать начало и конец текста: формуляр завещания и подпись мистера Ноэля Ванстоуна в сопровождении подписей двух свидетелей. Документ был датирован 30 сентября этого года.
Клерк не прочитал текст, так как в этот момент вернулся мистер Лоскомб и убрал бумаги со стола в ящик сейфа, где хранятся все дела мистера Ноэля Ванстоуна. Также удалось установить, что в конце сентября мистер Лоскомб уезжал из Лондона. Если он лично занимался новым завещанием клиента, значит, он знает адрес, по которому тот проживает после 4 сентября. Я считаю, что имеет смысл следить за почтенным юристом. Важно, что мистер Ноэль Ванстоун составил завещание уже после вступления в брак. Предоставлю Вам самостоятельно делать из этого заключения. Надеюсь вскоре получить от Вас ответ.
Ваш верный слуга,
Альфред де Блерио
X
От мисс Гарт мистеру Пендрилу
Портленд-Плейс, 28 октября
Дорогой сэр,
от нас только что ушла миссис Леконт. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что Нора не прислушалась к Вашему совету и не отказалась от встречи с ней. Я пишу в волнении и тревоге, поэтому посылаю Вам лишь краткий отчет о беседе с миссис Леконт и всей ситуации. Подробнее расскажу лично.
Вы помните, вероятно, о письме от миссис Леконт к Норе из Олдборо, на которое ответила я, так как Нора была за границей. Сегодня миссис Леконт начала сразу с этого. Она заявила, что младшая мисс Ванстоун уклонилась от всех попыток удостоверить ее личность и исчезла в неизвестном направлении вместе с мистером Ноэлем Ванстоуном, оказавшись в опасном положении, способном опозорить ее и бесповоротно разрушить репутацию. Она добавила, что в ее интересах найти своего хозяина, а в интересах Норы – спасти сестру. После этого она сразу спросила, не было ли вестей от Магдален. И Нора, взволнованная и испуганная, ответила, что получила от нее письмо, но не знает адрес. А на вопрос о почтовой отметке сказала, что письмо пришло из Эллонби. «Это лучше, чем ничего, – заметила миссис Леконт. – Название Эллонби поможет отследить их путь. А где этот Эллонби?» Нора и это сказала. Весь разговор занял буквально минуту, я не успела вмешаться или предпринять хоть что-то.
Лишь после того, как Нора выложила информацию, я смогла заговорить. Я сказала, что миссис Леконт ничего по сути не сообщила нам, а лишь пугает Нору понапрасну. И тогда эта женщина заявила, что она может кое-что рассказать, и пусть мисс Ванстоун, то есть Нора, сама судит, есть ли основания для страха.
И тут она пустилась в долгий рассказ, который я не могу – не осмеливаюсь – повторить. Вы поймете наш ужас, когда я закончу. Коротко говоря, по словам миссис Леконт, Магдален приняла безумное решение вернуть себе состояние отца и вышла замуж за сына Майкла Ванстоуна, причем сделала это под фальшивым именем. В настоящее время ее супруг считает, что ее зовут мисс Байгрейв и она племянница некоего негодяя, помогавшего ей в авантюре. По описанию я узнала в нем капитана Реджа. Миссис Леконт, несомненно, имеет свои корыстные мотивы в поисках хозяина, и она это признала.
Нора была совершенно потрясена. Она пытается убедить себя, что ее ответы по поводу письма Магдален были невинными и не повредят сестре, но теперь очевидно, что эта женщина крайне враждебно настроена по отношению к Магдален, от нее можно ждать любой беды. Я подумала, что единственный путь помешать ей – попытаться найти Магдален самим, прежде чем это сделает миссис Леконт. Я сказала это Норе, чтобы успокить ее хоть немного и удержать от опрометчивых шагов – теперь, когда она нашла хорошее место, где к ней по-доброму относятся. Прошу Вас помочь в этом деле и обещаю: когда придет время, я с готовностью встану между сестрами во имя безопасности Норы.
Искренне Ваша,
Гарриет Гарт
XI
От миссис Леконт к месье де Блерио
28 октября
Дорогой сэр,
я нашла нужные нам следы. Миссис Ноэль Ванстоун написала сестре. Адреса там не было, но, судя по почтовой отметке, оно отправлено из Эллонби в Камберленде. В вашем распоряжении также есть детальное описание внешности обоих супругов. Настоятельно рекомендую не терять ни минуты. Если возможно, высылайте агента в Камберленд на розыски немедленно.
Я должна сказать еще кое-что, это по поводу открытия, сделанного в кабинете мистера Лоскомба. Я не удивлена, что мистер Ноэль Ванстоун составил новое завещание, ясно, под чьим влиянием. Если я найду хозяина, пусть эта особа попробует добраться до денег! Однако я недостаточно хорошо знакома с законами, которые могут применяться в таком деле. Не могли бы Вы порекомендовать мне надежного профессионала, которому можно доверять в таком деликатном вопросе? Я зайду к Вам в офис завтра в два часа, чтобы проконсультироваться. Крайне важно, чтобы при следующей встрече с мистером Ноэлем Ванстоуном я была подготовлена.
Глубоко обязанная Вам,
Вирджиния Леконт
XII
От мистера Пендрила к мисс Гарт
Сёрл-стрит, 29 октября
Дорогая мисс Гарт,
не могу передать, как я огорчен известиями. Обстоятельства, при которых Вы обращаетесь ко мне за помощью, таковы, что заставляют забыть о любых возражениях. Надежный человек выезжает в Эллонби уже сегодня. Как только я получу информацию от него, сразу свяжусь с Вами. Передайте это мисс Ванстоун, а также засвидетельствуйте ей мое почтение и сочувствие.
Искренне Ваш,
Уильям Пендрил
XIII
От месье де Блерио к ми ссис Леконт
Даркс-Билдингз, 1 ноября
Дорогая мадам,
с радостью сообщаю Вам, что получение информации оказалось менее сложным, чем я предполагал. Маршрут путешествия мистера и миссис Ванстоун прослежен от Сольвей-Фёрт до Дамфриз, а затем до коттеджа в нескольких милях от города, на берегах реки Нит. Точный адрес: Балиол-коттедж, возле Дамфриза.
Как ни странно, мои люди узнали, что до них в Эллонби уже побывал человек, занимавшийся аналогичными поисками. Они сочли, что это конкурент, посланный тем же нанимателем, который может лишить их законной оплаты за работу, а потому приняли решение устранить его с пути. Не буду вдаваться в детали, однако, кто бы то ни был, человека этого они, воспользовавшись численным преимуществом, сумели направить по ложному следу, южнее истинного маршрута. Я упоминаю об этом, так как полагаю, Вам надо поспешить с поездкой к хозяину.
Ваш верный слуга,
Альфред де Блерио
XIV
От миссис Леконт к месье де Блерио
1 ноября
Дорогой сэр,
я только что получила известие от Вас в Лондоне. Думаю, мне известно, что за незнакомец вел расспросы в Эллонби. Это неважно. Пока он обнаружит ошибку, я уже буду в Дамфризе. Вещи собраны, еду на север ближайшим поездом.
Обязанная Вам,
Вирджиния Леконт
Пятый акт
Коттедж Балиол, Дамфриз
Глава I
Третьего ноября, к одиннадцати часам утра, в Балиол-коттедже остатки завтрака представляли собой странное зрелище: накрыто было на двоих, однако ел здесь кто-то один. Яичная скорлупа, скелет рыбы, крошки на тарелке, осадок напитка в бокале. Слуги давно научились не обращать внимания на слабости господ. Тот, кто пришел к столу позже, не должен наталкиваться на остатки трапезы другого – будь даже речь о близком родственнике, члене одной семьи. Так что когда мистер Ноэль Ванстоун вошел в комнату коттеджа Балиол вскоре после одиннадцати, он хмуро посмотрел на неприбранный стол и позвонил слугам.